1. lehaiah Junior Member

    Spanish-Nicaragua
    Estimados:

    Les agradecería mucho si me ayudasen a encontrar un equivalente en inglés para la frase "dirigencia central del partido".
    La frase está inmersa en una oración en la que se describe un programa dirigido a promocionar un relevo generacional dentro de las estructuras internas del partido, de manera que el fin último de éste es que en dos años jóvenes sean electos a cargos dentro de la dirigencia central del partido.

    Por cierto si alguno supiese como se dice en inglés "elecciones internas" (sin decir primarias) sería fabuloso.

    Mil gracias,

    L
     
  2. chillinged Senior Member

    England
    England English
    creo que dirigencia - leadership
     
  3. lehaiah Junior Member

    Spanish-Nicaragua
    Gracias... Sin embargo el problema es que ya tengo "leadership" en otro lugar de la oración:

    XXX will promote a new generation of political activists to take over leadership of municipal and departmental structures of the party so that in the next primary elections young leaders can be elected to the central dirigencia partidaria.
     
  4. chillinged Senior Member

    England
    England English
    vale quiere utilizar dirigencia partidaria = leading parties
     
  5. lehaiah Junior Member

    Spanish-Nicaragua
    ... eso no significaría partidos líderes o que llevan la delantera en una contienda electoral?

    He decidido traducir la frase original así:
    XXX will promote a new generation of political activists to take over leadership of municipal and departmental structures of the party so that in the next primary elections young leaders can be elected to the party central decision making structures.

    Qué les parece?

    Gracias,
     
  6. Mike01212 Senior Member

    London/Lille
    England English
    "...can be elected to the party's central decision making structures."

    furthermore i think dirigencia could be translated as the direction, it would work in this phrase ("to take over the direction of municipal and departmental structures...") and also in other phrases, like in the film Dignidad de los nadies i saw the phrase "unanime repudio a la dirigencia", which i understand as : everyone united against the direction.

    maybe some other people could test this theory against their understanding of the words in English & Spanish to see if this word could simply be put into the WR dictionary as "la dirigencia = the direction" ?
     

Share This Page