Hi all, My French teacher introduced us to a proverb yesterday: Dis-moi [qui tu hantes] et je te dirai qui tu es. Which translates (approximately) to 'Tell me who/what you visit/frequent and I will tell you who you are.' My question -- the clause in brackets above has as its head the object of the verb hantes -- 'who/what you frequent'. So why is qui used? My understanding of the syntax of qui is that it appears when the head of the relative clause is the subject of the verb that follows. I asked the teacher, but he stared at the sentence for a while, scratched his head and said he didn't know. He commented that possibly there is something archaic about the syntax here. Can anyone explain the use of qui here? And apologies if this is an old thread or if it has a well-known answer -- this is my first post here.