Hello, I need to say that in the contact center industry the distinction between high quality and low quality jobs is currently based on two aspects: 1) the degree of freedom of decision enjoyed by the worker in performing his/her tasks; 2) the level of monitoring to which he/she is subjected. I want to summarize this saying "high quality job means more discretionality, less monitoring; low quality job means less discretionality, more monitoring". My doubt is that I am not sure I can use "discretionality" properly here, in English. I don't see this term often used, outside written works, mainly by non-natives, and I am afraid my native language (Italian) could interfere here. Is discretionality correct here (or is it English at all)? Is there any better single word for expressing this same concept? Thank you very much.