1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

diseñada por la ley (diseñar)

Discussion in 'Español-Français' started by liamvip, Jan 25, 2013.

  1. liamvip Senior Member

    A Coruña
    Spanish
    Hola:

    Estoy traduciendo un texto sobre inmigrantes y aparece la siguiente frase:

    "En Italia, la “clandestinidad” fue diseñada detalladamente, con la ley Bossi-Fini, para reducir el salario de todos y hacer proliferar el trabajo negro"

    Tengo un problema con el verbo "diseñar", no encuentro un equivalente claro en francés. Mi intento:

    En Italie, la clandestinité a été établie en détail, par la loi Bossi-Fini, dans le but de réduire les salaire de tous et proliférer le travail au noir.

    ¿Alguna sugerencia?

    ¡Gracias!
     
  2. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    Hola,

    Propongo: ""la clandestinité a été organisée..."

    Pero tengo problemas con "en détail". Es preferible decir "dans le détail", o más "dans les moindres détails" para insistir.
     

Share This Page