disfrutar/disfrutarse

Discussion in 'Italiano-Español' started by brivol, Jul 6, 2007.

  1. brivol

    brivol Junior Member

    Italy Italian
    Hola amigos.
    Quien sabe la diferencia entre disfrutar y disfrutarse?
    Gracias
     
    Last edited by a moderator: Feb 25, 2014
  2. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Disfrutarse no existe .
    ¿Tu pregunta tiene que ver con godersi?:D
     
  3. brivol

    brivol Junior Member

    Italy Italian
    Nel senso di "divertirsi".
     
  4. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Divertirse è pronominale, come in italiano (divertirsi)
    Disfrutar è intransitivo (con le preposizioni 'de' o 'con') o transitivo, mai pronominale.
    Ad esempio :
    1) Intransitivo:
    "He disfrutado mucho de las vacaciones"
    Disfrutar de salud, de fama.
    Disfrutar con los amigos.
    Disfrutar del trabajo/con el trabajo
    Disfrutar de la comida/con la comida.
    3) Transitivo: E' valida la costruzione transitiva nel senso di avere piacere di qualcosa: "Disfruté la compañía / la comida".
     
  5. brivol

    brivol Junior Member

    Italy Italian
    Gracias Cristina, muchas gracias.
     
  6. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Divertirsi =divertirse.
    Godere =gozar/disfrutar
    Intransitivo:
    godo nel vederti contento: disfruto viéndote contento
    godere della compagnia di un amico: disfrutar con la compañía de un amigo
    godere a mangiar bene: disfrutar comiendo bien
    Transitivo:
    godere la pace: disfrutar la paz
    godere una buona salute: gozar/disfrutar de buena salud
    godersi le vacanze, godersi la vita : disfrutar las vacaciones, la vida
    Mi sto godendo il concerto : estoy disfrutando del concierto.
     
  7. spandph

    spandph Senior Member

    No sea "disfrutarse" un verbo reflexivo? Por ejemplo: "Me disfruté de hablar con ustedes." ??
     
  8. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    No, se dice "Disfruté hablar con Uds." o "Me complació hablar con Uds."
     
  9. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Disfrute hablando con usted.
    Disfrute del (poder) hablar con usted.
     
  10. aritza New Member

    bilingüe castellano-Lingüa Navarrorum
    Eso es del todo incorrecto ....aunque creo que en paises de Sudamerica lo utilizan... Lo correcto es Disfruté de hablar con Ustedes
     
  11. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    En cambio yo creo que tú estás cometiendo un dequeísmo espectacular.
    Al margen de eso;
    Deberías decir cual de las varias propuestas que hay arriba es la que es "del todo" incorrecta, por que son unas seis o siete ¿O te refieres a todas? Sea como sea, si se usan en países enteros se trataría con casi total seguridad de variantes gramaticales, no estamos hablando de un laísmo o un dequeismo.


    Por cierto, con tanto dequeísmo me he dado cuenta de que cometí uno. Mi última propuesta debería ser "Disfrute EL (poder) hablar con usted"

    Pd: Espero que no te moleste el que te corrija un error. Es lo normal en el foro; para que los del otro idioma no cometan errores
     
  12. aritza New Member

    bilingüe castellano-Lingüa Navarrorum
    Por supuesto que no me molesta...aunque no sé si es un error pero lo miraré y espero que no te moleste pq porque tus condicionales están fuera de deguir las normas gramaticales del castellano...
     
    Last edited by a moderator: Feb 26, 2014
  13. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Lo dudo mucho, pero bueno… tú mismo
     

Share This Page