distrito escolar / zona educativa

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by plustranslations, Oct 9, 2010.

  1. plustranslations New Member

    Venezuelan Spanish
    Estoy traduciendo una certificacion de notas y me encuentro con dos terminos que me resultan similares: distrito escolar y zona educativa son la misma cosa? cual es la traduccion mas adecuada school district o educational area/zone? gracias!! AB
     
    Last edited: Oct 9, 2010
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Hola, plustranslations, y bienvenido/a al foro.

    ¿De dónde viene esa certificación? Los sistemas escolares son muy diversas y sus organizaciones varían de región en región. Nos sería de gran ayuda si nos dieras algunos detalles de trasfondo acerca del origen del texto. Además, debes darnos una oración completa o describir el uso de la frase en el contexto original, para que la entendamos bien.

    Cuando contestes, por favor ten en cuenta que en este foro del diccionario, la ortografía estándar es obligatoria. Gracias.
     
  3. plustranslations New Member

    Venezuelan Spanish
    Gracias fenixpollo por tu pronta respuesta

    Es una certificacion de notas de bachillerato de Venezuela
    No hay contexto per se, solo la linea donde se lee "distrito escolar" y otra linea "zona educativa" en ambas sale el estado Carabobo

    A que te refieres con ortografia estandar?
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Si vas al sitio de Ministerio de Educación de Venezuela, hay un enlace al lado izuierdo de la página principal que dice "zonas escolares". El mapa a continuación parece dividir el país en varias zonas; no sé si todos corresponden con un estado o zona política. No creo que exista una organización semejante en los Estados Unidos, así que tendrás que describir lo que es.

    En mi opinión, un "distrito escolar" es una región más pequeña: un pueblo puede tener un distrito escolar, mientras una ciudad puede tener varios distritos. Yo lo traduciría como school district.

    En cuanto a la "ortografía estándar", la regla 11 del foro especifica que el uso correcto de las mayúsculas, la puntuación y el deletreo aceptado por la RAE son obligatorios en este foro, ya que pertenece a un diccionario.
     
  5. plustranslations New Member

    Venezuelan Spanish
    Tan querido y eficaz, gracias por la informacion. Aun estoy buscando como hacer los acentos y signos de puntuacion en esta laptop. Feliz dia!
    Aura
     
  6. carlosalbertovz Senior Member

    Venezuela
    Venezuelan Spanish
    A todas estas, ¿cual entonces sería la traducción adecuada para Zona Educativa?
     
  7. irish223 Senior Member

    Illinois, USA
    English - US
    In the US, I believe it would be the equivalent of a State Board of Education, though I don't know if it can be correctly translated that way.
     

Share This Page