Divorcio por mutuo consentimiento

Discussion in 'Legal Terminology' started by jesnowak, Aug 9, 2008.

  1. jesnowak Junior Member

    Ecuadorian-Spanish
    Hola!
    Tengo esta oracion:

    ...concurrimos ante usted para formular la presente demanda de DIVORCIO POR MUTUO CONSENTIMIENTO...

    Segun yo es : COMPLAINT OF UNCONTESTED DIVORCE

    Is that right?
     
  2. Nanaforever Junior Member

    Santo Domingo, Dominican Republic
    Spanish - Dominican Republic
    Tu traducción es correcta, salvo que debe ser "complaint for uncontested divorce". También se puede utilizar "complaint for mutual consent divorce", pero me parece que en EEUU se utiliza más el término uncontested que mutual consent.

    Espero haberte sido de utilidad.

    Saludos,
     
  3. jesnowak Junior Member

    Ecuadorian-Spanish
    Muchas gracias!! :thumbsup:

    Pero "mutuo consentimiento" si se utiliza cuando dices: "la voluntad firme y decidida de divorciarnos por mutuo consentimiento" ???

    Seria: the strong and determined will to dissolve our marriage for mutual cosent"
     
  4. Nanaforever Junior Member

    Santo Domingo, Dominican Republic
    Spanish - Dominican Republic
    Me parece acertado lo que dices. Entiendo que cuando hables de la demanda, puedes utilizar el término "técnico" y cuando estés hablando del detalle de las razones del divorcio puedes utilizar el término sinónimo.

    Saludos,
     
  5. jesnowak Junior Member

    Ecuadorian-Spanish
    Gracias!
    Me has ayudado mucho!!
     

Share This Page