Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Yngwie, Jun 28, 2007.
Hi! I'm not sure if "Can you do me a fovour?" is correct or not.
Thanks for your help
Could you do me a favour?
I think it is not, i'd rather use "make", but now you're asking I have a doubt about it...maybe it's said too.
We should wait for a native.
"Can you do me a favour?" is correct. American spelling of favour is favor. Es correcto, traduccion es "Me puede hacer un favor?" Verdad? En Ingles Americano se deletrea favour como favor. Favour es formal de Inglaterra.
Is "doing a favor" used just in the states or is it used in the UK too?
I'm not a native but I know that "could you do me a favour?" is correct.
If you say "could you make a favour?, this could be misunderstood because it may have a double sense interpretation.
"Could you do me a favor?" is also correct. "Would you do me a favor?" is also correct.
Could you do me a favor? Es.... "Me podria hacer un favor?" "Me podria hacer un favor?" tambien, en Espanol, es "Would you do me a favor?" Correcto?
"Can you make me a favor" might not be misunderstood, but it is not correct.
"Can you do me a favor?" "Could you do me a favor?" "Would you do me a favor?" are all correct. "Can you do me a favor" is, perhaps, a bit more direct (but very American) "Could you..." and "Would you.." are a bit more polite. All of these forms are very commonly used in requesting a favor.
Separate names with a comma.