Do not use kettle, it is broken/causes fire

Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by baosheng, Jan 21, 2013.

  1. baosheng Senior Member

    Canada, English

    The kettle in the house I'm living in is broken (the cord started a small (but thankfully harmless) fire last time I used it) and I'd like to know how I can translate the following sentence into written Chinese (for a note for my roommates):

    "Do not use kettle -- it is broken/causes fire."

    My attempt:
    勿用水壶 - 坏了/引起火 ?

    Does this sound natural in Chinese?

  2. sesame_fr Senior Member

    You may say “此壶已坏,易连电,勿用。”
  3. tarlou Senior Member

    “引起火” sounds strange. You should use a two-character word after "引起".
    Another way is “易起火” (easy to cause a fire).
  4. SuperXW

    SuperXW Senior Member

    Yes. It's either 起火 or 引起火灾.
    I think the Chinese prefers a "cause-effect" or "background-result" order, unlike English, which tend to put "effect/result" at the beginning.
    That's why we usually put 此壶已坏 at the beginning.

    However, I don't agree with sesame's 易连电. I suggest: 此壶已坏,易起火,勿用。
  5. baosheng Senior Member

    Canada, English
    Ah, your versions sound much better. It is interesting to see how different languages have different word order preferences.
    Thanks, everyone, for your replies! 谢谢大家!
  6. Skatinginbc

    Skatinginbc Senior Member

    Mandarin 國語
    此壶已坏,勿用 :warning:

Share This Page