1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Doble negación con mai y tampoc

Discussion in 'Català (Catalan)' started by Gamen, Mar 17, 2014.

  1. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Bona nit.

    Tinc el següent dubte:
    Desprès de "mai" i "tampoc" en català és obligatori afegir el "no".
    Exemples:

    Mai no utilitzo el diccionari.
    Tampoc no crec que les coses siguin aixï.

    Ho he vist en aquest fòrum i volia saber si hi ha una regla que expliqui aquest doble ús de la negació.
    Moltes gràcies per endavant.
     
  2. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    En general, en català, es prefereix aquesta "doble negació" perquè es considera que paraules com "cap", "gens","res"... no tenen una força totalment negativa per elles mateixes i en alguns casos no en tenen cap (Què passa res? No, no res.). Aquesta "falsa doble negació" com ara "No gens", "Tampoc no ho penso", "No passa res",... es considera genuina i curosa, tot i que no imprescindible.

    Per reforçar el "no" existeix també la paraula "pas" per negar oracions completes, de manera que pots negar amb fermesa dient "No pas!", "No ha utilitzat pas el diccionari".
     
    Last edited: Mar 17, 2014
  3. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Moltes grácies ACQM.
    També havia vist l'us de "pas" com en francès. Es pronuncia la "s" final en aquest cas?
     
    Last edited: Mar 17, 2014
  4. Elessar

    Elessar Senior Member

    Valencian Country
    Catalan (Valencian), Spanish (Spain)
    Sí, es pronuncia.
     
  5. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Graciès Elessar per la confirmació.
    Saludacions.
     
  6. Elxenc Senior Member

    Hola i bon dia:
    Coincidesc amb [​IMG] ACQM amb l'ús de la doble negació. Ara bé haurem d'advertir-te que més influència del castellà moltes voltes la gent ens obliden de utilitzar-la. Fem servir les formes, diguem-ne, simples.
    Un altre advertiment amb res la cosa canvÍa , puix passa a tenir un altre dignificar de ben diferent: El nores (escrit junt) equival al castellà la "nada" ;i si el separes- no res, l'hauràs de traduir al cast. simplement per "nada" : Què volia alguna cosa més?. No res. Gràcies de tota manera... ¿Querría alguna cosa más? Nada. Gracias de todas formas.

    Salutacions.
     

Share This Page