As far as I understand the matter of word origins, for a "conventional" language you can assign all the words quite nicely to two classes: Each word is either inherited or borrowed / loaned. (Of course there is always kind of a third case of "unknown origin", but that does not change something fundamental.) How is this with creoles? As a creole starts with a pidgin, and people "built" that pidgin by taking words from different languages that were somehow at hand, does that mean that a creole has a vocabulary where all words are borrowed? So, if wara, the word for water in Tok Pisin, was taken from English, is this word a loan word in Tok Pisin? Or do linguists have other terms to describe / classify this situation?