1. Yarinv Junior Member

    Hebrew
    como se dice en ingles "don de gente"?

    contexto:
    "la elegi por su don de gente, su alegría, su frescura"
     
  2. Soledad Medina Senior Member

    Estados Unidos
    Cuba, Espanol
    Para mí "don de gente" es sinónimo de carisma. Y carisma se traduce como "charisma".

    Un saludo
    SM
     
  3. Polopino Senior Member

    Spain
    British English
    Yes, "charisma" is about it, if you have to use just one word. It means he has a knack/way with people.
     
  4. santibone

    santibone New Member

    Andalucía
    España, español
    por cierto, se dice don de gentes, no don de gente:

    don de gentes
    m. Disposición peculiar de quien es muy sociable en el trato y tiene facilidad para atraer y persuadir a los demás.
     
  5. espinosherrod Junior Member

    Panama City
    Panama Spanish
    just for the record and to have another simple option, you can also say (depending on the context of course) "he/she is good with people"
     

Share This Page