Hello All, I wonder if anyone could shed any light on the expression "donner le pouls de quelque chose" in the context of an interview with George Clooney: "De la série Urgences jusqu'au succès colossal de l'oscarisé Argo, il est devenu une star dont les films et l'engagement politique donnent le pouls d'un rêve hollywoodien encore synonyme d'élévation." I understand the expression mean, more or less, "give life to" (a Hollywood dream) - is that correct? How to say this in English is another matter, and I have come up with nothing more imaginative than "created". Here is my attempt, which I'd be grateful for comments on, or suggestions for improvement. "From ER to the runaway success of the Oscar-winning Argo, he has become a star whose films and political engagement have created a Hollywood dream still synonymous with extraordinary fame." My thanks in advance. PS I forgot to mention that email@example.com gives a definition of the phrase as "Faire part de l'opinion des gens sur un sujet déterminé" but this doesn't seem to help very much!?