1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain
    Can anyone help me translate this sentence please?:

    Don't hate my cuz.

    The word in blue is the one I don't understand. Oh! El contexto es una prenda de ropa interior...

    Thanks!!​
     
  2. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    Hola,

    Creo que este "cuz" significa "because". ¿Tienes la frase entera?

    Mei
     
  3. trotamundos

    trotamundos Senior Member

    Spanish-Spain (where I was born) / English-UK (where I live)
    Estoy de acuerdo, es informal

    BECAUSE > 'CAUSE > CUZ

    Pero creo que debería ser "don't hate ME cuz", and not MY...
     
  4. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain
    Yo al principio también pensé eso: o la abreviación de "because" o algo como "amigo, colega"... incluso "cousin". Pero ninguna de las dos tienen sentido en esta frase (lo que dije es la frase entera), especialmente "because".

    No creo. Como dije, es una prenda femenina de ropa interior, así que no creo que se hayan equivocado al escribirlo...

    ¿A alguien se le ocurre qué puede ser? Es que me lo han preguntado y ahora estoy con la intriga... :rolleyes: jejeje

    Gracias!!
     
  5. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Hola...


    Según urban dictionary, puede ser o bro', cousin, o la forma mas corta de because. Aquí
    También puede ser cuzz que es más o menos lo mismo - brother, cousin,o como se llamen entre sí los miembros de una banda callejera.

    Sin embargo, la primera acepción de las dos palabras dice que es el crip, que es, como entiendo yo, una banda callejera que se hizo famosa (acepción 1.).

    Supongo que crip luego pasó a ser algo como la insignia de bandas, y que cuz (o cuzz) es una de las palabras con las cuales se reconocen entre sí. La verdad es que es un slang muy cerrado, lo que veréis por las acepciones en Urban Dictionary que están escritas por la gente normal y corriente, dicen que mucha gente no lo tiene muy claro que es cuz...

    Eso nos lo podría explicar sólo un estadounidense que conozca ese tipo de lenguaje...:(
     
  6. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain
    Yo también busqué las definiciones ahí... pero claro, no tienen ningún sentido :confused:
     
  7. Renaissance Woman

    Renaissance Woman Senior Member

    coming and going
    English USA
    en ingles tenemos un dicho "Don't hate me cuz (because) I'm beautiful,
    en este caso pienso que es esto y no es corto para la palabra cousin
     
  8. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    but Renaissance Woman, it says MY cuz and not ME cuz....

    Hyphen, ¿no tienes algún contexto? ¿Es la frase entera? Así a secas, será muy difícil... Eso de que es una prenda de ropa interior no nos dice mucho...

    Describe la situación. ¿Donde oíste eso? ¿Es una canción?
     
  9. Renaissance Woman

    Renaissance Woman Senior Member

    coming and going
    English USA
    oops, my fault !no lo lei muy bien
     
  10. Reina140

    Reina140 Senior Member

    USA--English
    Donde vivo yo . . . hay diferentes areas que se dice diferentes cosas por ejemplo:

    Las personas que viven "Uptown" se llaman "Cuz"

    Las personas que viven "Southside" y en "The hill" se llaman "Bra"
     
  11. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Reina, quieres decir que los de uptown se llaman unos a otros cuz o es su nombre cuz?
     
  12. Reina140

    Reina140 Senior Member

    USA--English
    Both (I think, if I understand you correctly)

    Todos que viven en UPTOWN se llaman unos a otros CUZ como una banda.

    Like . . . If you saw me on the street and said "what's up bra?" y I say "Don't call me BRA . . I'M A CUZ!"
     
  13. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    That's what I thought, when I read Urban Dictionary... Bra is of brother, and cuz of cousin... And they are more or less common names of memebers of two different gangs...

    But then, it doesn't make much sense in connection with female uderwear...

    Hyphen...
    ¿Esto está escrito en la ropa interior? ¿O se refiere a la ropa interior?

    Si está escrito, yo diría, No odies a mi hermano..
    De todos modos, lo que he llegado a ver escrito en las camisas u otro tipo de ropa... A veces ponen frases sólo porque suenan bien, pero de hecho, no tienen mucho sentido...
     
  14. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain
    Sí, es la frase entera. Y el contexto... pues no hay. Una niña me ha preguntado: "Sabes qué quiere decir ..........." y me ha dicho que estaba escrito en su ropa interior.... así que como no lo sabía he hecho este post.

    ¿Alguna otra idea?
     
  15. JazzByChas

    JazzByChas Senior Member

    As a native speaker of English, I would need more context, because, as everyone preceeding me has said, it could either be a derivation of "because" or a derivation of "cousin", which is also used as a form of addressing one's peers, especially in the inner cities in America.

    Could you give us more context, please, HyphenSpider?

    {EDIT:} "Cuz" doesn't necesarily mean that the person speaking it or the person being addressed are part of gangs...:cool:
     
  16. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Jazz... Don't give more hard time to the boy...:D
    He already said there is no more context, it's just what's written in his friend's underwear...:p
     
  17. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain
    I already gave you both the context and the whole sentence. There's nothing else I can do... :( Maybe natasha2000 is right. It might mean nothing at all.

    Thanks,
     
  18. JazzByChas

    JazzByChas Senior Member

    Well, given that context, I would hazard a guess and say that it most likely refers to a "Cuz" or a friend or family member of the wearer of the underwear.;)
     
  19. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain
    Ummm... ok... Although it doesn't make much sense lol ;)
     
  20. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Me, too... :)

    Something like: No odies a mi hermano.

    Doesn't make much sense on underwear, but....
     
  21. Red Frog

    Red Frog Senior Member

    Madrid, Spain
    England, English
    It could just be a mistake...and maybe it is meant to say 'me' instead of 'my'... You see a lot of clothes with odd sentences on them in English produced by non-anglophone manufacturers... Where is the clothing from?
     
  22. Sidd Senior Member

    Spain
    Spain
    could "cuz" be a trademark?
    Maybe is just the trade's slogan or something.
    Just an idea.
     

Share This Page