1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

dont / lequel / auquel / duquel / d'où

Discussion in 'Français Seulement' started by Cracker Jack, Aug 5, 2006.

  1. Cracker Jack Senior Member

    Bonjour. Ça fait long temps depuis mon dernière post ici. J'ai du doubte grammatical. Il s'agit des pronoms relatifs dont, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, auquel..., duquel, etc.

    Je crois que les relatifs lequel, laquelle, lequels, lesquelles, etc sont la même chose que dont. Merci beaucoup.

    Note des modérateurs : Plusieurs fils ont été fusionnés pour créer celui-ci. Pour la différence entre dont et duquel en particulier, voir le fil dont / duquel.
     
    Last edited: Dec 13, 2013
  2. jester.

    jester. Senior Member

    Aachen, Germany
    Germany -> German
    Non. Dont remplace des compléments avec "de" tandis que "lequel, laquelle, etc." sont toujours utilisés depuis des prépositions.

    -C'est l'homme dont je t'ai parlé.

    -Dans la rue, il y avait une maison à côté de laquelle une voiture était stationée.
     
  3. LV4-26

    LV4-26 Senior Member

    Je corrigerais légèrement ce qui vient d'être dit.
    lequel, auquel, duquel, ... s'utilisent avec les autres prépositions.
    (car de est aussi une préposition).
     
  4. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    D'accord avec j3st3r ; j'ajouterai ces précisions: "auquel" est formé de la contraction "à+lequel" et "duquel" de la contraction "de lequel". Mais aujourd'hui "duquel" et "de qui" sont presque toujours remplacés par "dont":
    "Le voyage dont je rêve" parce que on dit "rêver de", mais comme ce verbe peut aussi s'employer avec "à" , "Le voyage auquel je rêve" est aussi correct. Au contraire:
    "Le voyage "auquel" je me souviens" est incorrect, car "se souvenir de" s'emploie toujours avec "de"; il faut donc dire:
    "Le voyage dont je me souviens" .

    "Dont" peut aussi être complément d'un adjectif ou d'un nom pour la même raison: il remplace "de+un nom":

    "L'accident dont j'étais responsable a été heureusement sans gravité (on dit: "je suis reponsable de quelque chose"

    "Il habite dans l'immeuble dont on aperçoit le toit" ("dont" remplace "de l'immeuble" ).

    "Lequel" s'emploie à la place de "qui" quand ce mot peut être équivoque:
    "Je suis allé chez la mère de mon ami, laquelle habite à Paris". (si j'emploie "qui", on ne sait pas si c'est mon ami ou sa mère qui habite à Paris, "qui" pouvant être masculin ou féminin).
    "Duquel" s'emploie quand on ne peut placer le pronom relatif en tête de la proposition ("dont" est toujoursau début de la relative, comme tous les autres à l'exception de "duquel") :
    "Le dialecte à l'étude duquel il se consacre est parlé par une minorité d'habitants" (= "il se consacre à l'étude de ce dialecte").

    Tout cela n'est sans doute pas très simple; n'hésitez pas à reposer des questions . En espérant vous avoir aidé.
     
  5. Cracker Jack Senior Member

    Merci beaucoup J3st3r, LV4-26 et J.F. de TROYES por vos réponses, surtout à J.F. pour l'explication détaillé. Avant, je pensais que les pronoms relatifs pouvaient signifier aussi dont. Avec les explications et les exemples que vous avez utilisé, maintenant, je suis plus sûr que jamais.

    Cependant, j'ai encore du doubte en ce qui concerne un exemple donné par J.F.:

    "Il habite dans l'immeuble dont on aperçoit le toit" ("dont" remplace "de l'immeuble" ).

    En lieu de dont, on peut mettre où. Je crois que pour les endroits, il faut utiliser où. C'est correct? Merci beaucoup.
     
  6. Rpkx

    Rpkx Junior Member

    Devant son PC
    Français Belgique
    Salut,

    Il habite dans l'immeuble où je suis né, où j'ai vécu vingt ans.
    Il habite dans l'immeuble d'où je suis sorti
    Il habite dans l'immeuble dont je suis sorti

    On voit que "dont" peut remplacer d'où parce que "je suis sorti de cet immeuble".

    Accessoirement, on écrit "doute" et non doubte.

    @+
     
  7. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    Oui, à condition de modifier la phrase :

    "On aperçoit le toit de l'immeuble il habite" a le même sens que la première phrase.

    "Il habite dans l'immeuble on aperçoit le toit". Cette phrase n'indique pas quel est ce toit, peut-être celui d'un autre bâtiment; ele n'aura de sens que dans un contexte où il a été question de ce toit.

    D'où s'emploie en effet comme complément d'un verbe de mouvement:

    "J'ai repéré l'immeuble d'où il est sorti" (mais: "l'immeuble il est entré".
    De même avec les verbes: venir, s'enfuir, s'échapper et tous ces verbes qui peuvent avoir un complément introduit par "de" pour indiquer la provenance. C'est donc en effet une exception à l'emploi de dont remplaçant "de+nom ou adjctif.
     
    Last edited: Nov 5, 2012
  8. CABEZOTA Senior Member

    Paris/Madrid
    french
    Juste un petit ajout sur l'histoire de l'immeuble : on peut dire "l'immeuble d'où je suis sorti" ou "l'immeuble dont je suis sorti", parce que l'immeuble est à la fois un lieu (où l'on est, d'où l'on sort...) et une chose, un objet : le bâtiment dont on sort.

    Je sors de quoi ? De l'immeuble > L'immeuble dont je sors (ici, dont remplace la préposition de + le nom immeuble et son déterminant)
    Je sors d'où, de quel lieu ? De l'immeuble > L'immeuble d'où je sors (dans ce cas, est à la un fois pronom relatif, mis pour immeuble, et adverbe de lieu; on dit parfois que c'est un adverbe relatif...)

    *************************************

    Par contre, j'avoue ne pas comprendre la phrase "Il habite dans l'immeuble on aperçoit le toit".

    Pour moi
    - "Il habite (dans) l'immeuble dont on aperçoit le toit" est parfait
    - *"Il habite l'immeuble où on aperçoit le toit" serait incorrect, si par là on veut dire, comme dans la phrase précédente, qu'on est à l'extérieur de l'immeuble et qu'on en voit le toit...

    Pourquoi, dans ce cas, ne peut-on pas remplacer dont par , alors que le toit est un lieu, comme l'immeuble ? C'est la construction syntaxique qui veut cela : dans cette phrase, le pronom relatif dont est mis pour "immeuble"... qui est complément du nom toit.

    En langage clair : Le toit de l'immeuble est haut. > L'immeuble dont le toit est haut...(impressionne les passants).
    Ici dont = de l'immeuble. Il fallait obligatoirement que notre pronom relatif puisse assumer la fonction de complément du nom : c'est toujours dont qu'on emploie dans ce cas là...

    Je ne sais pas si c'est difficile à comprendre, mais à expliquer...:eek:
     
    Last edited: Nov 5, 2012
  9. Calamitintin

    Calamitintin Senior Member

    Le Neubourg, Haute Normandie
    France, St Maix les bains, 79
    "l'immeuble d'où je suis sorti" ou "l'immeuble dont je suis sorti"

    Je pense que les 2 sont corrects et légèrement différents :
    "l'immeuble d'où je suis sorti" : dans ce cas l'immeuble est un lieu comme un autre, je suis sorti de quelque part, il se trouve que c'était un immeuble.

    "l'immeuble dont je suis sorti" : je suis sorti d'un immeuble, je précise simplement lequel, c'est celui-ci.
     
  10. LV4-26

    LV4-26 Senior Member

    En effet, la seule interprétation possible de cette phrase nous oblige à imaginer que le toit en question est à l'intérieur de l'immeuble. :confused:
     
  11. Monique Bédard New Member

    French
    Le pronom relatif "dont" est introduit seulement par le verbe ayant la préposition de + le nom -Exemple: avoir besoin de, s'occuper de

    Voilà le dictionnaire dont j'ai besoin, voici ce dont je m'occupe

    […]

    Le garçon dont le père est médecin.
     
    Last edited: Mar 16, 2011
  12. sesame_fr Senior Member

    chinese
    Voilà le mur par le trou (duquel) la souris s'est échapée.
    A.duquel B.dont C.auquel D.d'où
    On passait des heures sur la terrasse (d'où) on apreçoit la plage.
    A.où B. qu' C. dont D.d'où

    Bonjour,
    J'ai une question à demander. Je ne comprends pas bien comment distinquer l'utilisation de ces mots "duquel\dont\d'où" dans une proposition subordonnée relative.
    Quelqu-un me l'expliquer ?
    merci.
     
  13. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    Comme on aperçoit la plage [à partir] de la terrasse, c'est la terrasse d'où (de + ) on aperçoit la plage.
    est faux parce que la plage n'est pas située sur la terrasse.
    Qu' est faux parce que la phrase n'aurait pas de sens.
    Dont est faux parce que la plage ne fait pas partie de la terrasse.
     
  14. sesame_fr Senior Member

    chinese
    Pour la 1ere phrase: Je sais que l'on ne peut pas choisir "auquel". Pour les autres choix: Si je ne me trompe pas, je peux dire "C'est ici d'où la souris s'est échappée." ou "Voilà le trou d'où la souris s'est échappée." ? Donc, "d'où" ne va pas pour cette phrase. Mais pourquoi "dont " ne marche pas non plus?

    Merci pour vos explication.
    Donc, si je dis "C'est sur la terrasse où on aperçoit la plage. " ou " C'est de la terrasse où on aperçoit la plage. ", ça c'est correct ?
     
    Last edited: Nov 5, 2012
  15. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Mais pourquoi "dont " ne marche pas non plus?
    dont" peut être
    - COI (je te présente le garçon dont je t'ai parlé = je te présente un garçon, je t'ai parlé de ce garçon)
    - Complément du nom (il habite dans une maison dont les volets sont verts = il habite dans une maison, les volets de cette maison sont verts )
    il ne peut pas être C. de lieu
     
  16. sesame_fr Senior Member

    chinese
    oui, sinon, je peux comprendre ainsi: dans le livre de grammaire, on s'ecrit "dont ne peut pas remplacer le complément d'une locution intrduite par une préposition " ex.:l'homme sur l'aide de qui je compte , on ne peut pas dire "l'homme dont je compte sur l'aide".
    Ainsi, "Voilà le mur par le trou duquel la soursi s'est échapée." =""Voilà le mur. La soursi s'est échapée par le trou de ce mur."
    Est-ce que je peux dire "Voilà la cage dont l'oiseau s'est échapé." ? Ici, "échapper de +un lieu ".
    Un autre exemple"la ville dont je viens"?
    Suis-je correcte?
     
  17. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Voilà la cage d'où l'oiseau s'est échappé." "la ville d'où je viens...
     
  18. Franz2b New Member

    French
    Bonjour à tous,

    nouveau ici, avant tout bravo pour vos participations. :)

    J'aimerai solliciter votre aide, car malgré une lecture attentive de ce topic, je ne saurais savoir si ma phrase est correcte :

    Voici l'itw de Andy Warhol dont je vous ai parlé, réalisée à Paris en 1977 par Alain Pacadis, dont je vous invite hautement à lire la biographie.

    Merci à tous :)
     
  19. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    Cela me paraît parfait, et bienvenue sur ce forum.
     
    Last edited: Nov 5, 2012
  20. Franz2b New Member

    French
    :) Merci beaucoup,

    Mais j'ai eu un doute, le deuxième "dont" de ma phrase vient bien remplacer "biographie" (que j'encourage à lire). Donc si c'est la biographie, j'aurais dû utiliser "laquelle" (je vous encourge à lire). Evidemment, ça ne sonne pas, mais si je suis la logique, cela me parait correct...
     
    Last edited: Nov 5, 2012
  21. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    non, ce "dont" ne remplace pas "biographie"
     
  22. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    Dont ne peut que remplacer Alain Pacadis , le nom qui le précède , ce qu'on appelle son antécédent . La relative équivaut à la phrase simple : je vous invite hautement à lire la biographie d'Alain Pacadis.

    La seule chose qu'on pourrait reprocher à cette phrase, c'est que l'emploi répété de dont la rend peut-être un peu lourde, mais elle est grammaticalement correcte.
     
  23. Francois114 Senior Member

    Sud-Ouest de la France
    French - France
    Bonjour à tous,
    Pas facile de s'immiscer dans une discussion aussi "fouillée", surtout quand on revient sur le forum après des années d'inaction...

    Je me permets juste de signaler un emploi que je ne pense pas avoir vu encore dans la discussion :

    "Est-ce que tu te souviens du nom de ce coureur cycliste français dont tout le monde disait qu'il était affreusement dopé et qui, un jour, avait répondu que c'était 'à l'insu de son plein gré' ?"

    (hum hum, François114 est revenu avec ses exemples tordus !)

    François
     
  24. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    "Est-ce que tu te souviens du nom de ce coureur cycliste français dont tout le monde disait qu'il était affreusement dopé et qui, un jour, avait répondu que c'était 'à l'insu de son plein gré' ?" = "Est-ce que tu te souviens du nom d'un coureur cycliste français /tout le monde disait de lui qu'il était affreusement dopé / et, un jour, il avait répondu que c'était 'à l'insu de son plein gré' ?"
    dont = COI comme le premier "dont" de Voici l'itw de Andy Warhol dont je vous ai parlé, réalisée à Paris en 1977 par Alain Pacadis, dont je vous invite hautement à lire la biographie.
     
  25. Francois114 Senior Member

    Sud-Ouest de la France
    French - France
    Tout à fait d'accord, bien sûr.;). Sauf que mon expérience de l'enseignement me fait régulièrement constater que cet emploi est quand même moins immédiat pour des non-natifs qu'une structure plus simple comme "...dont je vous ai parlé". C'est juste pour ça que je le signalais.
    François
     
    Last edited: Nov 5, 2012
  26. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Oui, "dont" est le pronom relatif que les non-natifs et... les natifs maîtrisent le plus difficilement. Dans l'exemple "virenquois" la difficulté vient de la présence de la complétive "qu'il était affreusement dopé" dont, d'ailleurs, le mieux serait de faire l'économie en passant de "dont S V / complétive (S (il) V (d'état) + attribut de "il") =>" dont tout le monde disait qu'il était affreusement dopé" à "que S V + attribut de "que" => " quetout le monde disait affreusement dopé". On gagne en légèreté.
     
  27. Francois114 Senior Member

    Sud-Ouest de la France
    French - France
    Oui, mais ce n'est possible qu'avec le verbe être, soit dit en passant : "dont tout le monde disait qu'il s'injectait quotidiennement des litres d'EPO" ne serait pas réductible à une construction attributive, comme tu le proposes à juste titre pour mon premier exemple. C'est évidemment une autre question.
    François
     
  28. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    tout à fait d'accord : je ne pensais pas que ça marchait "à tous les coups"
     
  29. Redlucky New Member

    ch
    J'ai une petite question concernant où dans cet exemple. En fait, pk on peux dire "Il habite dans l'immeuble on aperçoit le toit", mais ici on peux pas mettre où?

     
  30. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    Personnellement, je partage entièrement l'opinion de LV4-26 au n° 11 : cette phrase me paraît absurde parce qu'elle laisse supposer que le toit se trouve dans l'immeuble.

    Bienvenue chez WR, Redlucky. :)
     
  31. sesame_fr Senior Member

    chinese
    Cette phrase me paraît bizarre. Je pense que l'on peut dire Il habite dans l'immeuble dont on aperçoit le toit.
     
    Last edited: Oct 17, 2012
  32. Bonjour,

    Pourrais-je utiliser les pronoms relatifs "duquel" et "de laquelle" dans ces phrases-ci ?

    la magasin en face duquel j'avais garé ma voiture a été cambriolé ce matin-même.
    Vois cette photo, la voiture près de laquelle je suis, appartient à mon oncle.

    Merci d'avance.
     
  33. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    C'est tout à fait correct. Mais duquel me semble de moins en moins utilisé et quand c'est possible, on s'exprime autrement .

    Ici on préférera, je crois, le magasin devant lequel j'avais garé ma voiture ... , puisque les deux tournures ont à peu prèe le même sens.
     
  34. Merci beaucoup J.F de TROYES !
     
  35. Dwija New Member

    Canada Français
    Franz2b,

    je ne vois pas pourquoi nous ne pourrions pas écrire tout simplement : "Voici l'itw de Andy Warhol dont je vous ai parlé, réalisée à Paris en 1977 par Alain Pacadis, que je vous invite hautement à lire".
     

Share This Page