1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Don't make a fool out of me

Discussion in 'Italian-English' started by starbrst02, May 24, 2006.

  1. starbrst02 Junior Member

    Los Angeles, CA
    English, United States
    E poi, fra l'inglese al italiano:
    "Don't make a fool of me"

    Grazie mille!
     
  2. MAVERIK

    MAVERIK Senior Member

    Tuscany
    Italy Italian
    It should be this way :

    " Non prenderti gioco di me "
     
  3. VortexSurfer Junior Member

    Maastricht, Netherlands
    Italian, Italy
    Hello Star,

    E poi, dall'inglese all'italiano:
    "Don't make a fool of me"

    could be

    "Non prendermi in giro"

    Ciao

    VS
     
  4. starbrst02 Junior Member

    Los Angeles, CA
    English, United States
    Grazie per melo aver spiegato.
     
  5. Jana337

    Jana337 Senior Member

    čeština
    Grazie per avermelo spiegato. :)

    Jana
     
  6. mateintwo Senior Member

    Sweden, Former resident USA
    For prender in giro there are two expressions in American English.
    1. Take for a ride. 2. Pull someone's leg.
    Non prenderti gioco di me I would say is more like Please treat me seriously or treat me with respect

    I would say do not make a fool of me = Non trattarmi come un imbecille and in other contexts when the meaning is more of an appeal to someone to ensure you do not end up being embarrassed in front of others I would sugest Non farmi fare una figura
     
  7. lsp

    lsp Senior Member

    NY
    US, English
    :thumbsup:
    I don't know why I never noticed this before. You're right, the previous translations were wrong! Can you also say "non farmi fare lo scemo"?
     
  8. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    It's "non farmi fare la figura(parte) dello scemo".
     
  9. cla07 Senior Member

    Italy - Italian

    Oppure: Non farmi fare la figura dello scemo!

    Claudia
     
  10. lsp

    lsp Senior Member

    NY
    US, English
    Thanks, Claudia and Paul!
     
  11. mateintwo Senior Member

    Sweden, Former resident USA
    You are correct re adding "lo scemo". It shows I should have been more humble than trying to write Italian when I am only up to level of intermediary. Anyway I am glad you agreed with part of what I wrote.
     

Share This Page