1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Drückeberger

Discussion in 'Español-Deutsch' started by hannaverena, May 19, 2014.

  1. hannaverena Junior Member

    Germany
    Germany, German
    Hola:
    Busco la traducción de la palabra alemana "Drückeberger" - no la encuentro en ningún diccionario. "Drückeberger" es una persona, que tiene un deber, una obligación y que hace todo lo posible para no cumplirlo/la. Ejemplo: un niño tiene que ayudar en casa - pero siempre "tiene que trabajar para la escuela" o tiene otra excusa - en tal caso se dice que es un "Drückeberger". ?Quién puede ayudarme? Gracias.
     
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    En mi diccionario viene "candongo". Palabra desconocida para mí.

    Según el DRAE:

    candongo, ga.

    2. adj. coloq. Que tiene maña para huir del trabajo. U. t. c. s.
     
  3. Jonno

    Jonno Senior Member

    Podría ser "procrastinador", que es quien aplaza siempre sus tareas sustituyéndolas por otras menos importantes. El procrastinador no es un simple vago: ocupa su tiempo, pero haciendo algo menos relevante, como por ejemplo poner en orden su agenda de contactos y su buzón de correo electrónico cuando tiene que entregar un trabajo urgente. Al final el procrastinador seguramente acaba su trabajo, incluso destinando a él horas extra, pero ha hecho otras cosas antes innecesariamente. Se considera un trastorno de comportamiento.

    Wikipedia: https://es.m.wikipedia.org/wiki/Procrastinación
     
  4. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Yo te puedo decir un verbo coloquial: escaquearse (según el DRAE, 3. prnl. coloq. Eludir una tarea u obligación en común.). Pero no sé qué sustantivo se podría emplear.
     
  5. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    ¿Ser un escaqueado?
    Imagino que debe ser bastante más coloquial que esa palabra alemana, pero es lo que había pensado también.
     
  6. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Osa_menor ha borrado su mensaje, pero creo recordar que había sugerido holgazán o gandul. La verdad es que tampoco me parece mal. Buen apunte, Namarne. "Ser un holgazán" quizá quede mejor que "ser un escaqueado", aunque creo que no tiene exactamemte el matiz de escaquearse.
     
  7. osa_menor

    osa_menor Senior Member

    Hola Jaime,
    en mi mensaje borrado había propuesto "vago y holgazán". Lo he borrado porque estos dos no tienen este matiz de "tiene maña para huir del trabajo". Un Drückeberger inventa excusas para no haber de cumplir deberes molestos.
    Creo que el "candongo" de "Harry" Alfaro queda mejor.
    Y, Drückeberger es bastante coloquial.

    Saludos


    Un saludo.
     

Share This Page