1. Askin girl

    Askin girl Senior Member

    Córdoba, Argentina
    Spanish (Argentina)
    Hola, si yo digo (en inglés) Dr Pérez, ¿se entiende que tal persona realizó un doctorado? porque en español no usamos el término PhD. Mi objetivo es que lo entienda bien una persona que vive en los Estados Unidos, y que no piense que me refiero a un médico, por ejemplo...
    Particularmente se trata de un Doctor en Ciencias de la Educación.
    ¡Gracias!!!
     
  2. nuri148

    nuri148 Senior Member

    Frankfurt, Deutschland
    Argentina, Spanish
    Si es para que lo entiendan allá supongo que lo correcto sería que lo pongas como Juan Pérez, Phd, pero a lo mejor me equivoco.
     
  3. tonijua

    tonijua Senior Member

    London
    spanish
    Hola:

    primero que nada el termino PhD si es usado en espanhol ya que mas que un termino es un grado academico, por otra parte no debes usar PhD si la mencionada persona no tiene el grado, esto ya que no todos los doctorados son PhD, eso depende de donde obtuvo el grado de doctor.

    echale un vistazo a esto

    http://en.wikipedia.org/wiki/PhD
     
  4. Geneva

    Geneva Senior Member

    Spanish, US
    En Estados Unidos se usa decir Dr. Fulanito de Tal, Ph.D pero solo si la persona ha recibido dicho título académico de una universidad.
     
  5. todasana

    todasana Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    En Estados Unidos se coloca el nivel acadèmico (Ph.D, en este caso) posterior al nombre
     
  6. Askin girl

    Askin girl Senior Member

    Córdoba, Argentina
    Spanish (Argentina)
    Muchas gracias, me quedo con la opción Ph.D sugerida por todasana
     
  7. Azbent Senior Member

    Spanish - Argentina
    Hola a todos,

    Reabro este hilo porque no estoy segura de cómo traducir lo siguiente: "Dr. Perez, Ph.D., is the professor of xxx at the xx university" (es un doctor en medicina)

    Entiendo que Ph.D. es un doctorado, pero el tema es que el "Dr." se refiere a que es doctor ya, entonces... ¿qué hacemos con el "Ph.D"? :confused: Lo tengo que traducir porque en el texto aparecen otros títulos como "PA-C" y "MD MSCE" que se tradujeron... ¿Alguna sugerencia?

    Desde ya muchas gracias.

    Saludos :)
     
  8. treecrown

    treecrown Senior Member

    Spanish - Cuba
    ¿qué tal: el Doctor en Medicina...?
    Me parece que de esa forma podrías "matar dos pájaros de un tiro", al menos hasta que reciba una mejor sugerencia.
     
  9. Glyndon

    Glyndon Senior Member

    Canada
    English
    Hola PhD es vestigio de la Edad Media cuando empezaron las universidades, su significado es (PHilosphy Doctor) en esa época los grados conferidos eran de Filosofía. Existe una variedad de grados actuales: un doctor en medicina es Dr., un especialista en quiropráctica es DCh, un DDS cirujano dental (Doctor in Dental Surgery), existe un título honorario (Doctor Honoris Causa) que es otorgado a personas que sobresalen en un campo, en algunas universidades quien se gradúa de la facultad de leyes adquiere el título LLD (Doctor of Laws).

    Cuando una persona adquiere el grado de doctor en alguna disciplina por ejemplo, matemáticas que no está cubierta bajo un título específico, se le otorga el de PhD.
     
  10. Azbent Senior Member

    Spanish - Argentina
    Gracias treecrown y Glyndon :)

    Creo que usaré directamente"doctor en medicina".
     
  11. Amapolas

    Amapolas Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Hola, Azbent. Doctor en medicina es un poco ambiguo, ya que a los médicos se los llama doctores por default.
    Yo trabajo con médicos que tienen, además del título de grado, maestrías y doctorados. Normalmente ponemos así:
    Dr Fulanito, MS, PhD
    (Lo que en inglés sería Fulanito, MD, MS, PhD)
     
  12. Azbent Senior Member

    Spanish - Argentina
    Muchas gracias a todos por su ayuda. Finalmente dejé el PhD.

    Saludos!
     
  13. SavSabe

    SavSabe Senior Member

    English-USA
    A clarification: When writing in English (and I speak from a US perspective; sometimes these things differ between Englishes), you should not use both the title Dr. and a designation after the name (MD, PhD, or what have you). You should use one or the other, depending on the circumstance.

    Dr. Fulanito, Assistant Professor of XXX (or whatever his/her title may be)
    Dr. Fulanito, Optometrist

    In these cases, the type of doctor would be implied by the context (that is, his or her profession).

    Conversely, you could say Juan Fulanito, PhD or Juan Fulanito, MD.

    Finally, it is considered unprofessional for a doctor of any sort to refer to him/herself in writing as "Dr. Soandso." When speaking (to a patient or a student, for example), it would be appropriate to say, "Hi, I'm Dr. Smith." However, when signing items, a doctor should use the designation after his/her name, and not the title Dr.

    Hope this helps!
     
  14. Azbent Senior Member

    Spanish - Argentina
    Hi SavSabe!

    Thank you for your clarification! :)
     
  15. Amapolas

    Amapolas Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Just a clarification to my previous contribution, in view of SavSabe's post.
    Over here we do use the Dr, even if the PhD is used at the end, because in Spanish we don't have a particular acronym or abbreviation to add at the end (as you do with MD). So, the Dr at the beginning stands for MD. :)
     

Share This Page

Loading...