dreadful to me was the coming home in the raw twilight

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Mark83, May 30, 2006.

  1. Mark83 Senior Member

    Spain
    spanish
    Buenassss! alguien me ayuda con esta frase?? :confused:

    Regards!! :)
     
  2. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Debes poner algo de contexto. La frase tiene varias palabras ("dreadful, raw") que habría que conocer bien el contexto para aconsejarte.

    De hecho, mientras tanto, pon tu versión ...
     
  3. Mark83 Senior Member

    Spain
    spanish
    aqui esta todo el contexto que tengo!

    I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie.
     
  4. Nippur de Lagash Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina - Castellano
    Mark83:
    Yo lo díría así:
    "Para mí fue espantoso venir a casa en el desapacible crepúsculo".
     
  5. MaggieCA Junior Member

    English USA
    Es que esta frase suena bastante raro...habra de ser de algun libro de literatura? Te lo intenoto traducir: volver a casa por el crepusculo no me gustaba nada. Espero que eso sirve de algo...
     
  6. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Ahí va un intento que no es muy literal pero para hacernos una idea para empezar: "para mi era lo peor el llegar a casa en el mismísimo ocaso" o "no soportaba el llegar a casa justo en el crepúsculo".

    Ambas son mejorables pero es un comienzo.
     
  7. Mark83 Senior Member

    Spain
    spanish
    MaggieCA si!! es de un libro de literatura!

    Thanks!! a los 3 por ayudarme a entender mejor la frase :D
    Creo que me voy a quedar con la traducción de nippur.
     

Share This Page