1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

droning riff

Discussion in 'Italian-English' started by cicciocello67, Mar 26, 2013.

  1. cicciocello67 Senior Member

    Riporto le frasi intere tratte da un manuale per chitarra metal scritto interamente in AE:

    "This song is a hypnotic grunge-metal groove featuring a droning riff in E with grinding accents in the vein of Alice in Chains.
    ...Let that droning repetition pull you into a mindless, Zen flow. Repetition is good!"

    Nel primo caso tradurrei "droning" col termine "ripetitivo", mentre nel secondo con i termini "assidua, continua"...
    Può andare?
    Grazie ciao
     
  2. pintu Junior Member

    italy italian
    Direi di sì. Anche monotona, magari, nel secondo caso.
     
  3. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Forse potresti usare ronzìo per il primio "droning"? Drone / droning in musica non vuol dire semplicemente "repetitivo", ma vuol dire che fa un rumore particolare, cioè un rumore vibrante e continuato.
     
  4. Ceccis Junior Member

    Italia
    Italiano
    La traduzione di "drone" sarebbe in italiano "bordone", che è un effetto con cui un brano viene accompagnato per tutta la sua esecuzione, o per buona parte, da una o più note continue in sottofondo... quindi tradurrei "droning riff" con "riff con bordone" (o "riff con drone", se vuoi mantenere il termine tecnico inglese), e "droning repetition" con "ripetitività/monotonia del bordone/drone".
     

Share This Page