Du hättest mir das vorher sagen müssen.

Discussion in 'Español-Deutsch' started by mh1, Mar 1, 2013.

  1. mh1 Junior Member

    Germany
    German
    Hola:

    ¿Cómo se traduce la frase alemana "Du hättest mir das vorher sagen müssen." al español?
    ¿Es correcto decir "Habrías tenido que decírmelo antes."? ¿O "Tendrías que habérmelo dicho antes."?

    Saludos
     
  2. anipo

    anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    "Tendrías que habérmelo dicho antes.":tick:

    Saludos.
     
  3. mh1 Junior Member

    Germany
    German
    Gracias por tu respuesta. ¿Cómo traducirías la otra frase "Habrías tenido que decírmelo antes."?
     
  4. FireRaptor Senior Member

    Colombia
    Spanish
    Hola mh1.

    Ambas oraciones están gramaticalmente correctas. Sin embargo, yo daría esta sugerencia para tu oración original.

    Debiste habérmelo dicho antes.
     
  5. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis (Alemania)
    Deutsch (Alemán)
    Wow, qué fuerte, ¿no?
     
  6. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Hola.

    También se puede decir "Debiste decírmelo antes".

    Saludos,
     

Share This Page