dubtitle

Discussion in 'Dictionary Additions' started by ewie, May 5, 2010.

  1. ewie

    ewie Senior Member

    This septic isle!
    NW Englandish English
    Term: (A word or expression you have seen in writing)
    dubtitle

    Your definition or explanation:
    Not my definition (as I still can't quite get my head round it) ~ this is Wikipedia's:
    Example: (An example of the term in use)
    One or more places you have seen the term: (Please give URLs/links to web pages, or a full description of a print publication.)
    http://en.allexperts.com/e/d/du/dubtitle.htm
    http://www.animenewsnetwork.com/news/2001-10-05/pilot-candidate-dubtitle

    Have you looked for this term or meaning in dictionaries, and not found it? Yes __:tick:__ No ___

    P.S.
    I'd like to make it absolutely plain that I'm not in the least interested in 'anime' and have never watched one in my life:)
     
  2. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    More grist for your mill:
    http://www.ozanime.org/anime_terminology.shtml
     
  3. Nunty

    Nunty Modified

    Jerusalem
    Hebrew-US English (bilingual)
    I'm confused. (A great surprise, I'm sure. :p)

    Is this the same thing as when someone subtitles a non-English clip with words that sound the same as in the language of origin but which are nonsense and irrelevant to the clip? (Done as a joke.)
     
  4. Cagey post mod

    California
    English - US
    An ordinary subtitle is an effort to translate the original dialog into the target language.

    As I understand it, a "dubtitle" presents the dubbed dialog in writing. One thing that makes the "dubtitles" less accurate than subtitles is that dubbed speech is modified so that words match the movement of the actors' mouths when they speak the original lines. This matching requires compromises in translation be made when writing dubbed lines that are not necessary when writing subtitles.

    At least, that is my understanding.
     
    Last edited: May 6, 2010
  5. Nunty

    Nunty Modified

    Jerusalem
    Hebrew-US English (bilingual)
    Is this different from closed captioning?

    Maybe I should just accept that this surpasses my understanding...
     
  6. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    As I think I understand it, tentatively...

    1. Movie/film is made in language A.
    2. Translation is done to language B, spoken aloud.
    3. Dubtitles: a transcription of the translation to the spoken language B.

    I have no idea what closed captioning is, but I'm sure you could confuse me more
    by explaining it to me.
     
  7. Nunty

    Nunty Modified

    Jerusalem
    Hebrew-US English (bilingual)
    OK, I had this completely wrong. I think I get it now, though I don't understand the utility (or desirability) of it.

    Closed captioning is a service to deaf people watching television. It uses a special device for reception, if I am not mistaken. Unlike regular subtitles, it also interprets or describes all audio content, not just the dialogue.
     
  8. Jim2996 Senior Member

    Boston, MA
    American English
    Closed captioning is for the deaf and has been done for decades. If you haven't seen it all you need to do is grab your remote control, press the menu button,...it's easy to turn on for most people. It's legally required on all TVs, has been for years.

    I've used them to learn Spanish because I can tune in a Spanish channel and see the words as they are spoken. It's a great help. Often it's like reading a teleprompter.

    Subtitles are different. Most DVDs come with optional Spanish dubbing. There are also Spanish subtitles—but they are a quite literal translation of the original spoken English. The dubbed dialogue is often very different from this; it tries to match the lips, the time allocated, and sound more like what a Spanish-speaker would actually say. Oh, how I wish that there were dubtitles to let me see the actual Spanish words that are being spoken.

    This fits what I think is meant, although most of the examples are to Japanese films.
     
  9. superflashyhexagon New Member

    English - British
    I love this word. In terms of a definition... as I understand it, in the same way that subtitles are the transcription of the original dialogue of the film or TV show being subtitled, dubtitles are the transcription of a dubbed dialogue track added to the film or TV show.
     

Share This Page