1. Madagascar New Member

    Spanish
    Hola!!

    Alguien podría indicarme la traducción de "duda razonable" en ingles, por favor?

    Por si ayuda, el contexto es: "X no ejecutará ordenes o trasmitirá informaciones cuando tenga dudas razonables de la identidad de la persona que las está emitiendo"

    Reasonable doubts me parece muy literal...

    Gracias!!
     
  2. Kafkiana Junior Member

    USA
    Spanish, Catalan. Spain.
    Reasonable doubt. A mí lo literal también me hace dudar, pero en este caso es correcto :)
     
  3. Madagascar New Member

    Spanish
    Ok, muchas gracias!!
     
  4. Thomsen Senior Member

    Washington, D.C.
    English USA
    This may also work.

    X should not issue(?) orders or transmit information when s/he has reason to suspect the identity of the person that sent them.
     

Share This Page