Dum ea Perquiruntur quae nobis invenienda sunt !

Discussion in 'Lingua Latina (Latin)' started by janpol, May 6, 2014.

  1. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Je souhaiterais avoir la traduction de cette phrase : Dum ea Perquiruntur quae nobis invenienda sunt !
    Je n'ai pas de contexte.
    ma proposition : Pendant qu'ils cherchaient partout ce (celles ?) que nous devons trouver.
     
  2. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Está bien traducido: ce que es lo correcto.
     
  3. CapnPrep Senior Member

    France
    AmE
    Sauf que perquiruntur est au temps présent, et que c'est un passif dont l'agent n'est pas précisé…
     
  4. Dib Senior Member

    Germany
    Bengali (India)
    Comme les autres l'ont précisé, on traduirait ça plutôt comme: "Pendant que l'on cherche partout/attentivement/... ce, que nous devons (ou, devrons?) trouver."

    Alors, "inveniendum esse", ça s'emploie dans le sens du présent, ou du futur, ou de tous les deux?
     
  5. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Merci à tous trois.
     
  6. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    La forme invenienda sunt est au présent , car rien n'empêcherait d"écrire invenienda erunt .
     
    Last edited by a moderator: May 8, 2014

Share This Page