There seems to be a lot of variation in the articulation of "r" in Dutch. To my ears, though, native speakers produce either a "huig-r" (similar to the Parisian "r"; made in the throat) or a "tongpunt-r" (a trilled "r" similar to the Spanish "r"). The former seems to be gaining ground at the expense of the latter. When I try to speak Dutch I prefer to use a "tongpunt-r", but I get the impression that it has lower social status than a "huig-r". Am I right? Should foreign learners of Dutch adopt the "huig-r"?