1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Dynamic Indicators of Basic Early Literacy Skills

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by LeaM, Jan 14, 2011.

  1. LeaM

    LeaM Senior Member

    U.S.
    English
    Hola foreros hispanohablantes:

    El título de un examen escolar es Dynamic Indicators of Basic Early Literacy Skills. ¿Les parece bien Indicadores importantes de las aptitudes de lectura básica en sus primeras etapas?

    No me convence totalmente.:eek: ¿Tendrían otra sugerencia? Gracias de antemano.
     
  2. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    I think you mean DIBELS, don´t you? There´s a thread on this: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1239898&highlight=dibels.
    Here you can find one possible translation. However, I´m not sure which is the right one, because you can find different translations everywhere, e.g.:

    Los Indicadores Dinámicos de Aptitudes Básicas de Lectura y Escritura en la Primera Infancia (I personally prefer this one). Indicadores Dinámicos de Habilidades Básicas de Alfabetización Inicial/Tempranas Básicas de Alfabetización. Indicadores Dinámicos de Habilidades Básicas de Alfabetización Temprana.

    Hope it helps, anyway. Un saludo :).
     
  3. LeaM

    LeaM Senior Member

    U.S.
    English
    Hola blasita:

    Yes, DIBELS! Muchas gracias por encontrarme estas sugerencias y por decirme su preferencia; me ayuda mucho.

    Saludos.
     
  4. The_Pinky

    The_Pinky Senior Member

    Spain
    Español (España) - Spanish (Spain)
    If i get it right ...
    indicators -> (basic early literacy skills)
    basic -> skills
    skill -> early literacy

    Indicadores de capacidad/habilidad/aptitud básica de lectura en las primeras etapas

    So the difference from your translation is "básica" (basic) is related to "aptitud" (skills).

    Edit: I'm slow, i see you already got a proper answer ;)
     
  5. LeaM

    LeaM Senior Member

    U.S.
    English
    Hola The_Pinky:

    Me sirve mucho su explicación, la cual concuerda bastante con la sugerencia anterior (creo que primera infancia suena mejor en español que mi intento con "primeras etapas"). Muchas gracias por su aportación.
     
    Last edited: Jan 15, 2011

Share This Page