1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

E’ proprio come se fosse tutto impresso nei miei pensieri.

Discussion in 'Italian-English' started by Ellie_rayy, Apr 25, 2013.

  1. Ellie_rayy New Member

    Italian
    Ciao a tutti :)
    Sono nuova del forum e devo dire che l'ho trovato davvero molto interessante.
    Avrei bisogno di un aiuto per tradurre questa frase: E’ proprio come se fosse tutto impresso nei miei pensieri.
    Io avevo pensato a qualcosa tipo: It seems as if everything was impressed inside my mind.
    Ma non ne sono molto sicura :\
    Grazie in anticipo a chi mi risponderà.

     
    Last edited: Apr 25, 2013
  2. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Ciao Ellie, benvenuta :) Ci puoi spiegare un po' il contesto? (Di che cosa stai parlando? È una conversazione tua, oppure qualcosa detto in un film?)
     
  3. Ellie_rayy New Member

    Italian
    E' una frase presa da un libro :)
    Molto in generale, un ragazzo ripercorre tutti i momenti che ha vissuto con la sua ragazza prossima alla morte. E conclude dicendo appunto queste parole.
     
  4. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Ok, direi qualcosa tipo:

    It was as though everything had been engraved into my mind

    It was as though it was all fixed indelibly in my mind

    Mi pare meglio usare "was" passato, e non "is" presente, ma ci vuole un po' più di contesto per sapere se va bene o no....

    Cosa significa "aggiungere il contesto"?
     
  5. Ellie_rayy New Member

    Italian
    Ti ringrazio tantissimo, le frasi mi suonano davvero bene:D Grazie davvero.
     

Share This Page