Earnings before tax

Discussion in 'Financial Terms' started by Cancion, Jun 17, 2013.

  1. Cancion Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Hola amigos!

    Alguien sabe cómo se diría en castellano "earnings before tax"?

    GRACIAS
     
  2. whiz-ard

    whiz-ard Senior Member

    Cali, Valle, Colombia
    Colombian Spanish
    ¡Hola Cancion!

    En español, hace poco traduje "earnings before tax" como beneficio antes de impuestos (BAT).

    Saludos, espero que te haya servido.
     
  3. Cancion Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Muchas gracias!!! BAT se usa en castellano también?
     
  4. whiz-ard

    whiz-ard Senior Member

    Cali, Valle, Colombia
    Colombian Spanish
    Si, BAT o BAI.

    Saludos.
     
  5. Cancion Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Gracias! Earnings no sería ganancia o se usa beneficio mejor?
     
  6. whiz-ard

    whiz-ard Senior Member

    Cali, Valle, Colombia
    Colombian Spanish
    De hecho, he leído documentos con otras acepciones, tales como "ganancias", "ingresos" y "resultado". Creo que hay varias posibilidades, aunque siempre prefiero utilizar beneficio antes de impuestos (BAI).

    Saludos.
     
  7. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Canción:

    Si tu traducción es para Latinoamérica, lo de "earnings" te sugiero que lo traduzcás como "utilidades". Si es para España, entonces decilo como "beneficios".


    Saludes.
     

Share This Page