eats his own toe jam

Discussion in 'Italian-English' started by yarhiel, May 19, 2013.

  1. yarhiel Junior Member

    Buongiorno :)

    mi potete aiutare con questa frase?!
    Si tratta di un dialogo tra due ragazzine.

    A: Anyone you like? / Ti piace nessuno?
    B: No. I mean, maybe... Dexter? / No. Insomma, forse... Dexter?
    A: Ew. Dex eats his own toe jam. / ???????

    Credo che si tratti di un'espressione idiomatica, o almeno lo spero, perché la traduzione letterale è agghiacciante!

  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Idiomatico? Non credo proprio. E' solo una cosa schifosa come un'altra, però non è volgare.
  3. yarhiel Junior Member

    Grazie, Paul.
    Resta solo il problema di "toe jam", non credo che in italiano ci sia un'espressione corrispondente, o almeno a me viene in mente solo "sporco tra le dita dei piedi"... any suggestion?

  4. theartichoke Senior Member

    English -- Canada
    It might help to know that "toe jam" is a juvenile sort of expression, the kind of thing an adult would say only for comic effect. It's the equivalent--only a bit more disgusting--of saying "Dex has cooties." (Not in the WR dictionary sense of lice, but in the playground sense of "indescribable thing that makes little boys seem icky to little girls").

    I have no idea if there's some equivalent childish/comic Italian term for a bodily substance one wouldn't want to eat (or have), but if there is, that might work!:D
  5. yarhiel Junior Member

    Grazie mille Theartichoke!
  6. london calling Senior Member

    Forse "mangia le caccole....".;)
  7. yarhiel Junior Member

    o "si mangia il moccio"

    o "si mangia le unghie dei piedi"

    Grazie, London Calling :)

Share This Page