1. Rudie Senior Member

    Canada
    English-Canada
    In the sentence "If you pull the emergency brake while the train is still moving....", which verb do I use?
    Thank you very much!
     
  2. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    tirar = to pull, throw (depending on context).

    "echar" is "to throw"
     
  3. nelliot53

    nelliot53 Senior Member

    Puerto Rico
    Spanish [PR], English [US]
    You should use "halar" o "aplicar".
     
  4. colombo-aussie

    colombo-aussie Senior Member

    Australia
    Spanish - Colombian
    Hi,

    If you pull.... = Si tu tiras/halas

    Cya
     
  5. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    También pensé eso y estoy de acuerdo con nelliot
     
  6. Rudie Senior Member

    Canada
    English-Canada
    muchas gracias a todos!
     
  7. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    No es tan simple para mi.
    "throw " = tirar, echar, y tambien, arrojar, y botar. "throw a ball " en un
    deporte. Como se dice ? Do you sea signs " Prohibido arrojar basura ". ?
    Creo que no se dice " tirar basura " ???

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  8. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    "echar basura" mo daizyoobu desu.
     
  9. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    In México you can say Prohibido tirar basura or No tire basura.
    But in this case tirar, echar or arrojar is not the word for the sentence "If you pull the emergency brake while the train is still moving...." here we would translate: Jalar.

    "Si jalas (la palanca) del freno de emergencia mientras el tren está todavía en movimiento..."
     
  10. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    También se puede decir "halar"....
     
  11. Big Papi

    Big Papi Senior Member

    Boston, Massachusetts, USA
    English - USA (EEUU)
    Hola:

    ¿Cabe decir que cuando se usa tirar para pull hay que seguirlo de?

    Tira de la puerta para abrirla.

    Creo que lo he visto así en los metros. Corríjanme si me equivoco.

    Espero que sirva.
    BP
     
  12. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Hola Big Papi, Se dice " tirar la puerta " y tambien "tirar de la puerta " , pero nunca he oido decir " embujar de la puerta ".

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  13. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Tirar la puerta significa "echarla abajo" o "derribarla"
    Tirar de la puerta como lo escribe Big Papi significa "jalarla" o "halarla"

    Empujar (no embujar) no significa lo mismo que "Jalar" o "Tirar de", de hecho es lo opuesto, entonces no puedes aplicar lo de agregarle la preposición "de", esa es la razón por la que no has oído decir "empujar de la puerta".
     
  14. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Gracias, Janis Joplin,

    saludos

    Hiro Sasaki
     

Share This Page