Echar un órdago

Discussion in 'Italiano-Español' started by Fruf, Jan 27, 2013.

  1. Fruf New Member

    Italiano
    • Echar un órdago.

    Buongiorno.
    Ho sentito dire questo modo di dire da alcuni amici.
    Voi come lo tradurreste in italiano?

    Per me potrebbe essere rischiare il tutto per tutto. Avete alternative?
    Grazie.
     
    Last edited: Jan 27, 2013
  2. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Fruf :)

    In quale contesto i tuoi amici hanno usato quest'espressione? Puoi dirci di cosa di parlava?
     

Share This Page