1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

$ effective (1990=100)

Discussion in 'Financial Terms' started by chicoinglés, Mar 8, 2009.

  1. chicoinglés Senior Member

    UK
    English - UK
    Hola a todos,

    Estoy traduciendo un texto sobre el estado de la economía en 1996, y me sale este término como parte de los indicadores económicos clave (key economic indicators), y no estoy seguro de cómo se tendría que traducir para que me salga una traducción al castellano a la que se pueda mirar con bueno ojos, por así decirlo, a pesar del hecho de que he estado buscando en las páginas web de las instituciones financieras más importantes, tanto de España (el texto está dirigido a los españoles), del Reino Unido, como de los EEUU, pero aún no le he podido dar en el clavo.

    El contexto con el que me han proporcionado es el siguiente:

    Key indicators
    1995
    1996
    1997
    1998
    1999
    2000
    World trade growth (%)
    8.0
    7.6
    7.2
    7.5
    7.7
    8.0
    OECD GDP growth (%)
    2.5
    2.4
    2.5
    2.4
    2.6
    2.8
    OECD inflation (%)
    2.5
    2.5
    2.7
    2.6
    2.6
    2.7
    Oil price ($/b)
    17.1
    16.0
    16.0
    16.3
    16.5
    17.0
    $ 3-month commercial paper rate (%)
    5.9
    5.4
    5.8
    6.3
    6.5
    6.5
    $ effective (1990=100)
    91.8
    94.4
    91.9
    90.5
    88.2
    87.0


    Desde ya os agradezco cualquier ayuda que me podáis dar,

    Saludos,

    Jordan :)
     
    Last edited: Mar 8, 2009
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Chico Inglés:

    Para poder ayudarte de la mejor forma posible, necesitamos que por favor nos suministrés el contexto respectivo, esto es, incluir en tu consulta un párrafo u oración completa en la cual aparezca la expresión "$ effective (1990=100) ".

    Siempre que se formule una pregunta es absolutamente indispensable transcribir un párrafo del texto original en donde figure la frase o término por la que se consulta.:)

    Muchas gracias desde ya por tu colaboración.:)

    Un atento saludo,

    Ayutuxte
    Moderador
     
  3. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Chico Inglés:

    Vamos por partes.

    Lo de "1990 = 100" se refiere a que para los indicadores económicos se ha tomado como "año base o período base a 1990". Por lo tanto, si lo querés más especificado, lo podés dejar como: (Base 1990=100).

    En cuanto lo de "effective" sospecho (no estoy 100% seguro) que se está refiriendo a "tasas".

    Por tanto:

    "$ effective (1990=100)" yo lo dejaría como "$ Tasa Efectiva (Base 1990=100)

    O más generalizado aún:

    "$ Variación Efectiva (Base 1990=100)".

    Saludes.:)
     
  4. chicoinglés Senior Member

    UK
    English - UK
    ¡Buenas!

    Muchasgracias por tu respuesta, pero ha llegado demasiado tarde para que la haya podido tomar en consideración como parte de la traducción que se me había encargado. En realidad, era para un trabajo universitario, y puesto que la fecha de entrega fue el miércoles, me habría servido tu aportación con un poquito más de antelación, pero bueno, algo es algo, y lo tendré en cuenta para la próxima vez que me toque hacer una traducción de un texto económico :)

    Saludos, y que te vaya bien el día :)

    Jordan :)
     

Share This Page