1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Either singular o plural

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by alvarouc, Jul 8, 2009.

  1. alvarouc New Member

    spanish
    Buenas tardes

    A ver si alguien me puede explicar si either es singular o plural y decirme cual de estas frases sería la correcta:

    Either his parents or he is bringing it

    Either he or his parents are bringing it

    Un amigo me ha comentado que depende del orden de las palabras. Que si la palabra mas cercana al verbo es plural se usa plural y si es singular se usa singular. Me parece muy extraño ¿es asi?

    Entonces lo que estaría mal es esto:

    Either he or his parents is bringing it
    Either his parents or he are bringing it
     
  2. nzaballa Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    Me parece que eso del orden de las palabras tiene sentido, pero sinceramente me suena muy mal decir "Either his parents or he".... nunca lo escuché y es probable que haya una regla con respecto a eso. Esperemos a ver que responden los demás.
     
  3. iconoclast Senior Member

    mexico
    english - anglo-irish
    alvarouc: Así es. Depende del orden de las palabras.
     
  4. TropicalMontana Senior Member

    American English
    Hay tres personas, así que solo suena bien utilizando 'are'. A mí suena mal con 'is', no obstante el orden.
     
  5. matt_ssi New Member

    Argentina
    Spanish (Argentina)
    Creo que suena mejor "Neither he nor his parents are bringing it"
     
  6. VivaReggaeton88

    VivaReggaeton88 Senior Member

    Santa Ana, Costa Rica / New York, NY
    US/EEUU; English/Inglés
    Ésta es otra cosa. Aquí está diciendo que nadie lo trae. Alvarouc quiere decir que alguno de ellos lo va a traer, pero no se sabe quien.

    Either he or his parents are bringing it. :tick:
    (Aunque nosotros decimos "him" en lugar de "he", no es correcto).

    El otro que puso no me suena bien para nada.
     

Share This Page