El café no engorda, el café no adelgaza, el café no alimenta

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Black Indian, Mar 27, 2014.

  1. Black Indian Junior Member

    Spain
    Spanish
    Hola,

    Estoy traduciendo un texto corporativo sobre el café. Y necesito ayuda para traducir lo siguiente:

    El café no engorda, el café no adelgaza, el café no alimenta, el café es un placer.

    Mi traducción, bastante burda creo, es:

    Coffee doesn´t get fat, coffee doesn´t lose weight, coffee doesn´t feed up, coffee is a pleasure.

    Gracias.
     
  2. Archilochus Senior Member

    New Mexico
    American English
    Well, that doesn't make much sense in English. If I had to, I'd say:

    Coffee doesn't make you fat. Coffee won't help you lose weight. Coffee won't fill you up. Coffee is just a pleasure.

    o algo como eso.
     
  3. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Fill or feed?
     
  4. Black Indian Junior Member

    Spain
    Spanish
    Gracias por vuestras aportaciones.

    La verdad es que entiendo mejor Coffee won´t feed you, pero sería más correcto utlizar fill up como indica Archilochus?.
     
  5. Archilochus Senior Member

    New Mexico
    American English
    This might be better (the feed up caused me to go with fill up).

    Coffee won't make you fat. Coffee won't help you lose weight. Coffee won't feed you. Coffee is just a pleasure.
     
  6. Black Indian Junior Member

    Spain
    Spanish
    I think you get it right. Thank you very much.
     
  7. Archilochus Senior Member

    New Mexico
    American English
    It was my pleasure. (Coffee, too :))
     

Share This Page