1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

El guión largo y el paréntesis / rayas

Discussion in 'Sólo Español' started by carolita en aprietos, Sep 7, 2007.

  1. carolita en aprietos New Member

    Medellín, Colombia
    Colombia, español
    Hola

    No tengo clara la diferencia entre el uso del guión largo y el paréntesis.
    Por ejemplo, en esta frase cuál signo es más conveniente : "un lavabo que recibe su esfuerzo espasmódico —Tríptico mayo (1973), un paraguas que ya ha consumido la cabeza hasta dejar sólo la sonrisa —Pintura (1946) o un espejo que contiene el cuerpo con una forma distinta de aquella encerrada en la vibración de la alfombra —Retrato de George Dyer en un espejo (1968)—."
    ¿Podría alguien ayudarme?

    Gracias.
     
  2. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español
    Hola:

    Si no me equivoco, el uso de los paréntesis y del guion es similar. En el caso que presentas, dado que los años van entre paréntesis, no tienes otra opción que introducir las aclaraciones que los títulos constituyen entre guiones.

    Salud
     
  3. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    De acuerdo con Hosec.
     
  4. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    El guion largo se llama "raya". La raya se suele usar más en textos narrativos, ya que parece que rompe menos la fluidez del texto.
     
  5. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    No es necesario el guión largo o raya, y se usa, siempre en la forma que indica hosec, el guión corto, es decir, el guión por antonomasia. En relación al paréntesis, sirve para indicar paréntesis dentro de los paréntesis, para evitar la repetición en el mismo contexto de una sóla forma gráfica, que crearía confusión en el receptor del mensaje (sería una forma extrema de "ruído" que oscurecería la comunicación.

    Xiao Roel
     
  6. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    No sé si entiendo bien lo que quieres decir, pero usar el guion para la función de la raya (incisos, introducción de diálogos, etc.) es un error y, además, queda muy feo...
     
  7. carolita en aprietos New Member

    Medellín, Colombia
    Colombia, español
    Gracias a todos. :)

    Sin embargo, por lo que dicen, se me acaba de ocurrir ¿¿sería mejor usar "(Triptico mayo, 1973)" ??

    :eek: qué pena molestar tanto...
     
  8. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Amigos,

    tengo un problema con las rayas que se utilizan al principio y al final de las oraciones intercalares (así las llama Martínez Amador).

    Es muy usual que los franceses usen solamente la de apertura, y no la de cierre, lo cual me pone bastante nervioso, por lo que yo a veces la reemplazo por un punto y coma.

    De una vez por todas, traté de buscar si hay una forma correcta en español de colocarlas; es decir, si está permitido abrir una de esas oraciones pero no cerrarla. Normalmente, esa situación se da por lo general al final de la frase y antes del punto, pero no siempre. El diccionario gramatical antes mencionado no dice nada al respecto, así que les pregunto a ustedes.
     
  9. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Que yo sepa. sólo se puede dejar sin cerrar cuando la oración "intercalar" corresponde a la intervención del narrador en un diálogo.

    Lo confirma el DPD en la entrada "raya":

    2.1. La raya de cierre en los incisos no se suprime aunque detrás de ella deba aparecer un punto o cualquier otro signo de puntuación:

    Esperaba a Emilio —un gran amigo—. Lamentablemente, no vino.
    Esperaba a Emilio —un gran amigo—, que, lamentablemente, no vino.

    [...]

    2.4. En textos narrativos, la raya se utiliza también para introducir o enmarcar los comentarios y precisiones del narrador a las intervenciones de los personajes. En este uso debe tenerse en cuenta lo siguiente:

    a) No se escribe raya de cierre si tras el comentario del narrador no sigue hablando inmediatamente el personaje: —Espero que todo salga bien —dijo Azucena con gesto ilusionado. / A la mañana siguiente, Azucena se levantó nerviosa.

    b) Se escriben dos rayas, una de apertura y otra de cierre, cuando las palabras del narrador interrumpen la intervención del personaje y esta continúa inmediatamente después: —Lo principal es sentirse viva —añadió Pilar—. Afortunada o desafortunada, pero viva.
     
  10. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Muchas gracias, Jellby, ahora me queda muy claro.
     
  11. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Yo lo iba a proponer, así es como se hace habitualmente, si no me equivoco, en las partes explicativas de las enciclopedias, por ejemplo.
     
  12. siever New Member

    Castellano, España
    De acuerdo, pero qué sería lo correcto en el siguiente caso?
    El rinconcito suroriental de la Península Ibérica —perdón, no puedo elegir solamente un rincón del Parque—.
    El rinconcito suroriental de la Península Ibérica —perdón, no puedo elegir solamente un rincón del Parque.
    El rinconcito suroriental de la Península Ibérica (perdón, no puedo elegir solamente un rincón del Parque).

    Gracias de antemano, me lleva de cabeza.
     
  13. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    A mí la única que me convence es la última (con paréntesis, como corresponde naturalmente a estas frases parentéticas o, como las llaman otros intercalares, palabra que no tiene ninguna ventaja sobre la tradicional parentéticas). El paréntesis pueden ser substituído por comas con la misma efectividad (explicativa por lo general) y otros efectos estilísticos (mayor solapamiento en el texto, menos "visualidad", un efecto más insinuante).
     

Share This Page