El hombre es como el oso, cuanto más feo, más hermoso

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mariangelesolivera, Oct 3, 2006.

  1. mariangelesolivera New Member

    Buenos Aires
    Argentina (español)
    Hola a todos,

    Me pueden ayudar con este dicho popular: "el hormbre es como el oso, cuanto más feo, más hermoso"

    no tengo idea de cuál sería el equivalente en inglés.

    Gracias anticipadas,

    Milonguita
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Literalmente: Men are like bears: the more ugly, the more handsome. Creo que está expresando una preferencia por los hombres peludos, ¿no?

    No conozco ningún dicho parecido en inglés... de hecho, este dicho en español me parece illógico. ;) :D

    Saludos
     
  3. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    Hola Pollito!
    Es verdad, te puede parecer ilògico este dicho en español, pero en realidad es una metàfora, ya que se refiere a que cuánto más feo físicamente sea un hombre, más hermoso será por dentro (en sus sentimientos).

    Creo que no tiene mucho que ver con la preferencia a los hombres peludos, ¡jeje! :p
    Y lo de la comparación con el oso, es sólo para usos de rima... No sé cuán hermoso puede llegar a ser un oso "por dentro", jiji!!! :D

    ¿Podrás ahora buscarle una correspondencia con algún refrán parecido en inglés? ;)

    Saludillos!!:)
     
  4. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    A rough equivalent....

    Men are like bears: rough on the outside but tender on the inside.

    ?? Hmm.... I'll keep on thinkin'.
     
  5. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico

    I agree I haven´t heard it before...
     
  6. Arnaldo Alegré

    Arnaldo Alegré Senior Member

    Español (Nativo) + English (Master) + Français (Débutant)
    I've heard it too many times, not exactly with those words but:

    "El hombre es como el oso, entre más feo más sabroso".

    "Men are like bears: the ugliest, the most tasteful"

    Ok, tasteful isn't the best translation but you all have understood what I mean.....

    AA
     
  7. María Archs

    María Archs Senior Member

    Alicante
    Spain-castellano
    Si es literal, literal... "Man is like a bear, the more ugly, the more lovely". Otra cosa es que lo entiendan y como soy superficial (a veces) prefiero a los metrosexuales.
    Saludos
    María.
     
  8. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Se puede describir a los hombres que se ven bruscos o duros por fuera, pero son dulces:
    Pero no hay un dicho o refrán, en sí, que yo conozca.
     
  9. RIU

    RIU Senior Member

    Barcelona.
    España
    Que yo tenga entendido el refrán es "El hombre y el oso, cuanto más "vello" más hermoso" en el que se produce un juego de palabras entre vello = peludo y Bello = guapo. Lo aplicas a que si no te gusta como soy o es cualquier cosa es tu problema, no el mío.
     
  10. byte2 Senior Member

    Spanish, Spain
    i agree both with rio and fenix pollo, because of the translation he gives in the second case, and because of the authentic version of the phrase...

    in case it helps
     
  11. Slyder

    Slyder Senior Member

    Definitivamente el verdadero refrán es:
    "El hombre y el oso, cuanto más "vello" más hermoso".

    En este caso obviamente se hace referencia a los hombres con muchos vellos o "peludos" como lo dicen coloquialmente. Ahora "Bello" tampoco es guapo, en realidad está mal expresada, "Hermoso" es parecido a "Bello", pero mientras que hermoso es lo de afuera, bello es lo de adentro. Espero se entienda lo que quiero decir. Saludos.
     
  12. Tinman39OZ Senior Member

    Mid-Atlantic Coast USA
    Both English and Spanish
    "the beauty is in the eye of the beholder"

    la belleza (o la falta de) es algo que decide el que mira/ve. Por ende, no importa la opinion de otros, solo la opinion del que mira or ve.

    tinman39oz
     
  13. Slyder

    Slyder Senior Member

    Con todo respeto, ¿Que tiene que ver esto con la frase en discusión?
     
  14. Nityeshwari Senior Member

    Mexican Spanish
    Hola, yo creo que significa que el hombre no necesita ser técnicamente bonito, si es varonil. Y debe haber algo de verdad ya que hombres que son técnicamente menos que guapos, tienen buena suerte con las chicas.
     
  15. Tinman39OZ Senior Member

    Mid-Atlantic Coast USA
    Both English and Spanish
    En otras palabras, no hay tal cosa como un hombre (mujer) feo(a), simplemente que unos son mas bonitos que otros. o -Como en la moneda, cada cara tiene su sello. o -Hay una mujer para cada hombre, el detalle es encontrarla.

    De preguntarle a 10 mujeres lo que piensan de los atributos fisicos de un hombre, habra unas que dicen si, otras no, y otras, puede que si o puede que no. Basado en ese resultado, como se puede calificar a ese hombre?

    tinman39oz
     
  16. Nityeshwari Senior Member

    Mexican Spanish
    Con personalidad y caracter, ese tipo de 'osos' son muy hermosos!
     
  17. Slyder

    Slyder Senior Member

    Creo que se están desviando de la pregunta, pues solo quiere la traducción de esa frase al inglés. Pero bueno, interesante sus comentarios. Saludos.
     

Share This Page