1. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    ¿Es el radio o la radio?
     
  2. saintcasper91 Senior Member

    uk
    English (UK)
    es la radio
     
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hello Iheart.

    It depends what you mean by radio; if you mean, for example, a piece of electronic equipment used for listening to radio broadcasts, then I'd personally use the feminine: la radio. Could you please tell us what you want to express in English, please?

    DPD:
    Saludos.
     
    Last edited: Jan 25, 2013
  4. saintcasper91 Senior Member

    uk
    English (UK)
    Ok yep, if you want to say 'Radius' then its 'el radio' but for the english word radio and all radio terms, e.g. radio broadcast, program etc, I assure you that it's 'la radio'
     
  5. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Blasita,

    Me has respondido exactamente lo que quería saber. Ya veo que no solo tiene que ver el contexto sino tambien la region. En mi caso me refería al aparato. En tu cita aparece el aparato de radio tanto como "el" que como "la", pero creo que voy a usar "la", ya que parece que tiene mayor acepatción y además así se dice en la tierra madre.

    Gracias. Un saludo afectuoso.
     
  6. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    De nada, un placer. Sí, siempre femenino en España en este caso, pero masculino en algunos otros países.

    Un cordial saludo.
     
  7. Cenzontle

    Cenzontle Senior Member

    English, U.S.
    According to the definition quoted by blasita from the DPD, the meaning that we can count on to be feminine is the one that's short for "la radiodifusión"—the medium of radio, the phenomenon of radio.
    Meanwhile, it says that "radio" referring to the piece of equipment for receiving signals ("el radiorreceptor") varies in gender with the geographical variety of language.
     
    Last edited: Jan 25, 2013
  8. Wandering JJ

    Wandering JJ Senior Member

    England
    British English
    I was always advised that 'radio' was feminine as it's an abbreviation of 'radiotelegrafía'. Unfortunaely I cannot recall where I last read that.
     
  9. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola:

    En Colombia, encendemos el radio para escuchar la música que ponen en la radio. Recuerdo también que, hace años, cuando era joven, iba en mi cicla a clase de química (ese día era sobre propiedades del radio), y a una señora se le atoró el bastón entre los radios de mi rueda delantera; entonces caí tan fuerte que me rompí el radio.

    ¿No me creen?

    Saludos,
    ;)
     
  10. rajenjo Senior Member

    Spanish
    Easy one.
    In Latin America, the electronic device is "el radio", while the broadcasting system is "la radio"
    In Spain, it's always "la radio".
     
  11. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    This is 100% correct.. :)
     
  12. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Yes, you're right about Spain, but 'el radio' is not used in all LAm countries (at least not in Argentina).

    Another threads on this:

    La radio o el radio.
    La radio/el radio.

    Saludos a todos.
     
  13. rajenjo Senior Member

    Spanish
    Ok, I stand corrected:
    Easy one.
    In most countries of Latin America, the electronic device is "el radio", while the broadcasting system is "la radio"
    In Spain and some Latin countries (Cono Sur), it's always "la radio".
     
  14. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    So do I.. :rolleyes:

    All I know is, in Colombia if someone said "yo escuché..... en la radio" it would be understood, of course, but it would sound kind of funny.

    :D
     
  15. Shmuel

    Shmuel Senior Member

    Argentina, Spanish
    Hola a Todos,

    ¿Cómo se le llama a el / la radio en Colombia? ¿Es el, o la radio?

    GDA
    Shmuel
     
  16. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician
    Supongo que te refieres al aparato receptor de radiofrecuencia. Según el DPD en Colombia es masculino:

     
  17. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Hola, macame.

    No crees que se trate de un aparato receptor de radiofrecuenciaS ?

    GS
     
  18. Shmuel

    Shmuel Senior Member

    Argentina, Spanish
    Primero: Loudspeaker, gracias y tiene Ud. mucha razón. Bueno, me refería al primer caso, el aparato para oír las noticias. Pero, felizmente, ...y

    Segundo: Gracias, Macame, supusiste bien. Y me diste una muy completa respuesta, incluyendo la idea, la pista (hint) de usar más a menudo el DPD.

    Nuevamente gracias a los dos.
    Shmuel
     
  19. Shmuel

    Shmuel Senior Member

    Argentina, Spanish
    Macame, acabo de contestar, pero a pesar de todo, me surgió una duda.
    En realidad, el aparato de radio que encuentro en mi documento, no es el radiorreceptor, el aparato para oír las noticias.
    Sino el aparato de radio militar. Creo, aunque no estoy seguro, que lo que me escribiste respecto al radiorreceptor, rige también en este caso. Sería, en el caso de Colombia: " Comunicarse por el radio táctico ", ¿verdad?
    Gracias, Shmuel
     
  20. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician
    Supongo que sí.

    Pues la verdad, no sé cuál será el motivo, pero me suena mejor en singular lo que no quiere decir que tenga razón.
    A ver si algún experto en la materia nos aclara la duda :p.

    Saludos.
     
  21. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    En Colombia: Yo escucho la radio (radioemisora) en el radio (radiorreceptor). :)
     
  22. Mackinder

    Mackinder Senior Member

    Bogota
    Espagnol - Colombie
    In my opinion, la radio refers to the broadcast and el radio to the device.

    :)
     
  23. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Well, it is not like that in Chile and most of the Spanish speaking world. For us, both the broadcasting technology and the receiver are feminine: la radio. Only the chemical element, the bone in the forearm and the segment connecting the center of a circle and its perimeter are masculine: el radio.
     
  24. nocturnoinvernal

    nocturnoinvernal Senior Member

    Saludos.

    Depende:

    La radio es el aparato eléctrico
    El radio, lo que mide la mitad de un diámetro. Tiene que ver con distancias y medidas como "en un radio de 6 metros". También es un elemento químico.

    Pero, en algunos lados parece que la forma en género masculino ha adoptado ambos sentidos. Ha ocurrido lo mismo que con "sartén", que puede ser "el / la sartén"

    Buen día.
     
  25. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    De acuerdo, se prende la radio, y se escucha la radio.
     
  26. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Sí, así es en Chile, por ejemplo (claro que yo diría encender la radio).
    Sin embargo, creo que es la siguiente intervención de rajenjo, la #13 de este hilo, la que refleja mejor la realidad del término en Hispanoamérica:
     

Share This Page