El mayor grado de perfección

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by tafanari, Jul 30, 2006.

  1. tafanari Senior Member

    English, Spanish, French, and Italian
    Hi everybody,

    I made an attempt to translate this from Spanish to English and was hoping I could get some feedback. I don't know if it's the best way to translate this:


    El mayor grado de perfección de que la escritura es susceptible, y el punto a que por consiguiente deben conspirar todas las reformas, se cifra en una cabal correspondencia entre los sonidos elementales de la lengua y los signos o letras que han de representarlos, por manera que a cada sonido elemental corresponda invariablemente una letra, y a cada letra corresponda con la misma invariabilidad un sonido.


    The highest level of perfection a writing system is capable of, and thus, the aim of any reform is to match the basic sounds of the language and the signs or letters that represent them so that each basic sound corresponds consistently to a letter and every letter corresponds, with the same consistency, to a sound.

    Thanks in advance! :)
     
  2. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hi,

    This is my translation:

    "El mayor nivel de perfección al que puede llegar un sistema de escritura y, por lo tanto, el objetivo de cualquier reforma, es armonizar los sonidos básicos del lenguaje y los signos o letras que los representan, de manera que cada sonido básico se corresponda en forma consistente con una letra y cada letra se corresponda, con la misma consistencia, con un sonido".

    Greetings,

    Erasmo.
     
  3. Bil

    Bil Senior Member

    English USA
    Erasmo, esta traducción suya alcanza 'el mayor nivel de perfección,' y voy a copiarla para estudiar sus conjunciones y pronombres relativos.
     
  4. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    A mí me parece super bien tu traducción!;)
     
  5. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    El quería pasarla a inglés erasmo. From spanish to english dice
     
  6. San Senior Member

    Spanish
    No sé cómo será en inglés, pero en español la perfección no admite gradación :eek:
     
  7. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    GRADUACIÓN, San.
    Por otro lado considero que se entiende perfectamente "el mayo grado perfección", o se puede decir también "el mayor nivel de perfección." O si te gustan los adornos y metáforas y demases podés decir: "la perfección llevada a su máxima expresión" o "la perfección en su máxima expresión". Estás últimas me gustan mucho más.
     
  8. San Senior Member

    Spanish
    "A la hora de redactar o reformar las normas ortográficas es deseable que letras y fonemas se correspondan en relación de uno a uno" :)

    Es que a veces las metáforas crecen tanto que nos comen, pero entiendo que esa forma pomposa de escribir es condición necesaria en ciertas ciencias sociales. :D

    Creo que se pueden usar las dos palabras. No sé si otros endenderán lo mismo pero para mí "graduación" tiene más la connotación de que graduas, mientras "gradación" es que algo está dispuesto en grados de manera natural. No sé de dónde me viene esto, supongo que no tiene ninguna base, pero por eso usé la palabra.
     
  9. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    Bueno, lo acabo de buscar en el diccionario y resulta que sí existe. Flor de sorpresa que me llevé.
    Esto fue lo que encontré
    1. f. Disposición o ejecución de algo en grados sucesivos, ascendentes o descendentes.
    2. f. Serie de cosas ordenadas gradualmente.


     

Share This Page