El palo de Mallorca

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sauerkraut, Jun 24, 2013.

  1. Sauerkraut Junior Member

    New Jersey
    English
    Hola!

    El palo de Mallorca es un licor, según este artículo de Wiki. http://es.wikipedia.org/wiki/Palo_de_Mallorca

    ¿Alguien puede decirme cómo se traduciría el nombre este producto al inglés? Tal vez no será posible, en este caso lo dejo en castellano.

    Gracias!
     
  2. Sauerkraut Junior Member

    New Jersey
    English
    Doy algo más contexto:

    "La frígola, las hierbas ibicencas y el palo son de los licores que podrá saborear en Ibiza y Formentera"

    Puede ser que "el palo" no se refiere a "Palo de Mallorca", de ahí mi pregunta.
     
  3. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Yo lo dejaría en su versión original. Es un licor cercano a la quina, y se suele tomar de manera parecida al vermú, con un chorrito de sifón.

    Un saludo
     
    Last edited: Jun 24, 2013
  4. Sauerkraut Junior Member

    New Jersey
    English
    Muchas gracias por su ayuda, Lurrezko!
     
  5. Sauerkraut Junior Member

    New Jersey
    English
    Una duda, a partir del contexto de arriba, ¿cómo se traduce? Si "el palo" es un licor, ¿cómo se llama en inglés?
     
  6. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Es que no conozco un licor parecido en inglés. Palo es un castellanismo, y se llama así porque el ingrediente principal es el palo de quina.

    Un saludo
     

Share This Page