1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

el que nada debe, nada teme / el que nada hace, nada teme

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by 12fet8a, Nov 22, 2007.

  1. 12fet8a New Member

    Spanish
    Como traducirian esta frase en Ingles?
     
  2. patman0623 Senior Member

    Pennsylvania
    USA, English
    It seems fairly straightforward to me, unless it's a particular expression:

    He who owes nothing fears nothing.
     
  3. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Esta frase es similar a: El que no la debe, no la teme.

    Y la traduzco así:

    El que no la debe, no la teme - If you have nothing to hide, you have nothing to fear.


    Saludos.
     
  4. parhuzam Senior Member

    Los Angeles,CA
    USA/English/Español
    I would say...... the meaning is....

    If you are not guilty, you have nothing to fear....

    Saludos.
     
  5. 12fet8a New Member

    Spanish
    Gracias a todos. Me gustan todas las traducciones.
    Saludos
     
  6. parhuzam Senior Member

    Los Angeles,CA
    USA/English/Español
    De nada... y

    Welcome to the forum. I hope you will find it useful and entertaining.

    Saludos
     
  7. 12fet8a New Member

    Spanish
    It was useful before I subscribed to the forum. Thank you
     
  8. chrisdany New Member

    chilean and my native language is spanish
    quien sabe como se dice esta frase en inglesseria de mucha ayudagracias de antemano
     
  9. Búkarus

    Búkarus Senior Member

    Colombia, castellano
    Te daré una mano...
    ...para que te comprendan los que mejor hablan inglés: los anglo.

    Recuerda que escribir correctamente no es una regla caprichosa del foro.

    Por otro lado, serviría que le ayudaras a la gente que te ayudará explicando cómo se usa y qué significa la frase.

    Bien, en Colombia decimos: "El que nada debe, nada teme", lo que en inglés yo diría "he who owes nothing doesn't worry". Y, a veces, con un sentido inquisidor, decimos: "El pecado acobarda".

    Mi respuesta a tu preguta: Yo no sé. :)
    Pero lo averiguaré.
    Chao.
     
  10. tylce Junior Member

    USA Spanish
    Hola a todos:

    ¿Alguien podría decirme cómo se dice la siguiente frase mexicana del español al inglés?

    "el casillero de la casilla" (En el sentido de que el casillero es la persona encargada del sitio de la casilla)

    Gracias anticipadas,

    TYLCE
     
  11. vivajepa Junior Member

    Spanish-Argentina
    Me encuentro con este dicho muchísimas veces y realmente no sé como traducirlo en una forma precisa y que le resulte entendible al angloparlante la idea que se trata de dar a entender en Español.
    Cualquier sugerencia o idea o ayuda se aprecia muchísimo!!!
    Gracias!!
     
  12. galesa Senior Member

    mallorca
    english wales
    Hola, maybe this one: "Happy is he who owes nothing." but I am sure there are others
     
  13. vivajepa Junior Member

    Spanish-Argentina
    Thanks, Galesa. I think it is a good one.

    Somebody else suggested this: "(If there is) nothing to hide, (there is) nothing to fear", which I think it also works. At least it is another option:)
     
  14. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    El dicho que siempre he escuchado es: "El que nada hace, nada teme". Desde luego, se refiere a hacer algo indebido.
    A mi parecer, este sería equivalente a "Nothing to hide, nothing to fear".
     
  15. CaliGirl80 Senior Member

    Wyoming
    Spanish / US-English
    De acuerdo con eli-chi!
     
  16. vivajepa Junior Member

    Spanish-Argentina
    Hola Eli-Chi,

    La diferencia entre "nada hace" y "nada debe" es mas q nada regionalista. La expresión yo la encuentro mucho entre los mejicanos a quienes me toca interpreter en el contexto legal.

    A mi tambien me parece más como cercano a lo q el dicho en Español representa.


    Gracias por tu sugerencia!!
     
  17. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    ¡Fue un placer! :)
     
  18. Heredianista

    Heredianista Senior Member

    Austin, Texas
    English - USA
    This is correct.

    A more formal (old-world) way of saying it would be, "He who has nothing to hide has nothing to fear."
     
  19. jtison New Member

    US English
    I just ran across this one in a work I was translating. I go with Heredinista, immediately above. The context (what a father told his daughter, axiomatically) fits much better than the literal "he who owes nothing ...".

    I just love this forum. Thanks!
     

Share This Page