Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mayadebij, Jul 6, 2010.
Can anyone please translate "el que no tiene hechas ,no tiene sospechas" into English
I'll try (though I must admit this is the first time I hear this proverb, but I think I understand what it means):
"You shouldn't be afraid of people suspecting you if you haven't done anything wrong."
Another possible meaning I can think of is "Someone who has never done anything wrong wouldn't suspect of others doing it either."
They're just my guesses, though, and I can't think of an English equivalent, but I hope it helps.
Thanks a lot yes this is very helpful. I don't know if it's a proverb either it was just a guess.
But you have been a great help.
Argoss I think you have given the meaning behind the words given it was a proverb right?
Would you be so kind to also translate it literally?
Sure, I'll try, though you must bear in mind that the word hechas, which is used as a noun here, is not a real word, I mean, you wouldn't hear it as a noun in that sense in everyday Spanish.
Ok, here it goes: "he who has no 'things done'* has no suspicion". I know it sounds VERY weird in English, but it's a literal translation.
(*'things done' = (cosas) hechas; we could presume it's 'bad things done')
Separate names with a comma.