1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

El servicio "que amparen": (codigo fiscal mexicano) (amparar)

Discussion in 'Español-Français' started by Mbelib, Feb 15, 2013.

  1. Mbelib New Member

    français
    Por favor necesito una traduccion de la frase siguiente :

    "Cantidad y clasificacion de la mercancia o descripcion del servicio que amparen"

    El contexto es el Codigo Fiscal mexicano...

    No entiendo en que la nocion de proteccion del verbo "amparar" tiene a ver con el resto de la frase?

    Gracias por su ayuda!!
     
  2. Ali- Junior Member

    Málaga (Spain)
    Spanish (South of Spain)
    Yo creo que significa "souhaiter" en este caso o "demander" o "avoir"
     
  3. Mbelib New Member

    français
    Gracias pero cual seria la traduccion en francés entonces?..

    "Quantité et classification des marchandises ou description du service demandé/souhaité/rendu"?...

    Gracias :)
     
  4. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Significa que comprendan, que incluyan.
     
  5. kela colación Senior Member

    español de méxico
    Je pense qu'on pourrait donc traduire cela par "recouvrir", "inclure", "contenir", "admettre", selon les contextes...
     
  6. kela colación Senior Member

    español de méxico
    Creo que a veces "amparar" tiene el sentido de "incluir" pero a veces también el de "respaldar" o "garantizar". Por ejemplo en la frase "este contrato ampara la venta de..." podría ser algo así como "garantit la vente"...
     

Share This Page