1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

el uso del participio como adjetivo

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by irure, Dec 11, 2006.

  1. irure Senior Member

    spanish spain
    Hola, querria traducir la siguiente frase:

    ...y las uniones conseguidas se pueden ver en las fotos.

    El problema lo tengo en uniones conseguidas:

    ..and the couplings achieved can be seen in the pictures

    ..and the achieved couplings can be seen in the pictures.

    Tal vez lo mas correcto seria:

    ...and the couplings which were achieved can be seen in the pictures.

    pero me alarga la oracion y no me gusta.

    Asi que achieved delante o detras del nombre?
     
  2. Ana_Fi

    Ana_Fi Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain - Spanish
    Delante. Sólo puede ir detrás cuando va complementado:
    the achieved issue
    the issue [achieved during the war]
     

Share This Page