el verbo ATARDAR me confunde un poco

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by el gran escoces, Apr 10, 2007.

  1. el gran escoces New Member

    Scotland and English
    hola amigos del gran foro.. estoy seguro de q he visto este verbo en uso antes. No obstante, tiene sentido en la siguiente:

    Atardo de mandar esta cosa o lo q sea
    (o quiza es mejor usarlo así como un verbo reflexivo)
    Me atardo de...

    No sé soy escoces ;-0

    gracias
     
  2. Merylou Junior Member

    Spain, Spanish
    Si no me equivoco el verbo es "tardar"

    yo tardo, tu tardas el tarda...
    yo tardé, tu tardaste
    yo he tardado...
     
  3. Joruro Senior Member

    Barcelona
    Catalan native - Spanish native (Spain)
    No creo que exista el verbo "atardar"

    Quizá has escuchado una expresión parecida a:

    Ya tardas en mandar o hacer esto y lo otro...
     
  4. Merylou Junior Member

    Spain, Spanish
    it´s like last but a bit different...

    tardar=durar...so it implies duration...is the time the subject of the sentence took to make something...

    It sounds a bit confusing, hope you understand what I mean, do you?
     
  5. Merylou Junior Member

    Spain, Spanish
    Example:

    yo tardé mucho en enviar la carta
    it took me a long time to send the letter

    (it is not exactly-literary the same but it has the same meaning)
     
  6. Merylou Junior Member

    Spain, Spanish
    Or It always takes me a lot of time to write in spanish
    siempre tardo mucho en escribir en español...

    hope it helps ; )
     
  7. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    el verbo es tardar, debe ser una errata, imagino que querrian decir "a tardar"
    en Espana usamos tardar y (creo) en L America dicen "tardarse"( corregidme si me equivoco, please)

    no tardo en volver
    no me tardo en volver
     
  8. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    ¿No estará pensando en atrasar?
     
  9. Sommerfugl Senior Member

    Spain, spanish
    también puede ser "me he retrasado en enviar..."
     
  10. zafra543 Senior Member

    Spain/Spanish
    No sería "Acabo de mandar esta cosa"?????
     
  11. Izzy Senior Member

    Spain Spanish
    A lo mejor has oido la expresion "a más tardar"...
     
  12. el gran escoces New Member

    Scotland and English
    eso es no dudo q lo que quería decir fue "tardar". gracias...!!!
     
  13. Sommerfugl Senior Member

    Spain, spanish
    no se dice "tardar de", sino "tardar (tiempo) en hacer alguna cosa"
     

Share This Page