1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

elaborar un producto

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by danielingles, Dec 14, 2008.

  1. danielingles Senior Member

    Santiago.
    Spanish-Chile
    si quiero decir elaborar un producto, como por ejemplo; una lata en conserva.

    debo decir

    to manufacturate a product or to produce a product.????

    thanks!
     
  2. marmalade

    marmalade Senior Member

    Los dos son intercambiambles para decir "elaborar un producto".

    To manufacture a product (no manufacturate) tambien tiene un definición secondario que es similar a "fabricar" - se usa para referir a hacer un producto con un proceso industrial, en una fábrica, con maquinas, si me explico.
     
  3. danielingles Senior Member

    Santiago.
    Spanish-Chile
    si. entiendo.
    Entonces produce a product, quien lo produce? para entender mejor el concepto.
    gracias
     
  4. marmalade

    marmalade Senior Member

    Puede ser una persona o una empresa que "produces the product." Creo que se usa igual a "producir."

    X product was produced by Y Corporation.
    Her work team in the factory produces that product, and my team produces this one.

    Y no solo para productos industriales:
    The tree is producing less fruit this year.
    The meeting produced several new ideas for attracting customers.

    Espero que te sirva.
     
  5. danielingles Senior Member

    Santiago.
    Spanish-Chile
    thanks that really clears my mind!!!!
     
  6. appc Senior Member

    Aún sigo con la duda, por ejemplo, en esta planta industrial de productos lácteos:

    "Los productos RRR son elaborados en la planta ubicada en la ciudad de Chillán, dentro de los cuales podemos encontrar, yogurt AAA, CCC, también son productores de lecha y crema."

    ¿Sonará bien decir "RRR products are manufactured"? o ¿"manufacturers" of milk and cream, too?

    Muchas Gracias
     
  7. marmalade

    marmalade Senior Member

    A mí me suena mejor "to process" para productos naturales como la leche o nueces que cuando se pone en botellas o bolsas sin cambiarlos muchos. Es mucho más común decir que una empresa "processes milk", o "processes vegetables" que "manufacturers."

    "Manufactured" suena mejor para los productos más lejos del estado natural: milk chocolate candy is manufactured, tambien Coca cola o vegetable soup.

    Milk and cream are processed in the Chillán plant.
    The Chillán plan processes/produces dairy products.
    AAA and CCC are also milk processors.
    The bottles and aluminum cans are manufactured in a different plant.
     
  8. appc Senior Member

    Se agradece, suena muy lógica tu explicación.
     

Share This Page