elusión o elución

Discussion in 'Specialized Terminology' started by nibya, Jan 24, 2007.

  1. nibya Junior Member

    Spanish-Uruguay
    Hola foreros!
    Tengo problemas con esta frase (relacionada con los análisis de cromatografías):
    • Dried sample is not prone to detection problems associated with non-elution, thermal instability and masking by the solvent front
    Es falta de elusión o de elución? En la RAE sólo aparece la definición de elusión, pero no aplica en este caso ya que no estamos hablando de eludir algo, no?

    Agradezco cualquier ayudita :)

    nibya
     
  2. babep Senior Member

    Germany
    Catalan/Castillian/English (Mallorca, Spain/ex-10 years USA)
    Yo siempre lo he visto como elución en Cromatografía de elución.
     
  3. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola,

    "Elusión" es un termino que utilizamos mucho en medicina nuclear, cuando obtenemos (eluimos) el producto
    de un generador de radiosótopo.

    y es usado tambien en los controles de calidad por cromatografía, "Cromatografía por elusión".
     
  4. nibya Junior Member

    Spanish-Uruguay
    fsabroso, por lo que citas se usan ambos ¿no?
    No he encontrado la conjugación de eluir :(

    Fsabroso y babep: son unos soles :cool: ¡Gracias!
    nibya
     
  5. guiman New Member

    Spanish (Argentina)
    Hola,



    Si nos atenemos a las reglas gramaticales para las palabras terminadas en ción-sión, a saber:


    1) Las palabras que derivan de sustantivos o adjetivos, que guardan relación de significado, y que terminan en: dor–tor–to-torio y do, terminan en ción. Ejs.: salvación (salvador), invención (inventor), locución (locutor), audición (auditor), adoración (adorado).

    2) También terminan en ción las palabras que derivan de ciertos verbos terminados en ar, como: aclamación (aclamar), actuación (actuar), adoración (adorar), curación (curar), admiración (admirar), etc.

    3) Terminan en sión todas las palabras que provienen de otras terminadas en so–sor–sar-sivo-sible, es decir, palabras derivadas como: revisión (revisor, revisar), confesión (confesor, confesar), expresión (expresar, expresivo), amdisión (admisible), elusión (evasor, elusivo), precisión (preciso, precisar), compasión (compasivo), división (divisible, división).

    4) Los verbos terminados en der–ter-dir y tir, al formar sustantivos con la terminación ción-sión, en el caso que la d y la t se mantengan, se escriben con c. Ejs: medición (medir). Si se pierde la d o la t, se escriben con s, como por ejemplo invasión (invadir) y de nuevo vale aquí el ejemplo de evasión (de evadir)


    Si buscamos alguna palabra de la cual derivaría la acción de "eluir" se me ocurre "eluato" (utilizada también en el vocabulario técnico de la cromatografía), que es lo que resulta de la acción de eluir, por lo que dicha acción se escribiría con cion: elución.


    En definitiva, es terminología técnica, que en general no aparece en los diccionarios, o son anglicismos castellanizados, por lo que de adoptarlas debermos tratar de escribirlas de una manera que se adapte a las reglas de nuestra lengua no?...Aparte, no creo que alguien busque evadir algo cuando pasa un solvente a través de una columna cromatográfica para eluir un soluto!



    saludos


    Guillermo
     
  6. nibya Junior Member

    Spanish-Uruguay
    ¡Muchas gracias Gullermo!:thumbsup:

    Nos diste una excelente explicación y tienes razón, debemos aplicar reglas de nuestro idioma a estas palabras extranjeras:)

    Nibya
     

Share This Page