1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Embarrar la cancha

Discussion in 'Sólo Español' started by Dentellière, Mar 8, 2011.

  1. Dentellière

    Dentellière Senior Member

    Actualmente en Buenos Aires
    Español - Français
    Hola amigos,

    "Embarrar la cancha" es una expresión argentina (o tal vez de otros países también) que significa: perjudicar, crear dificultades (a otra persona o a algo)

    Probablemente venga de la costumbre de algunos entrenadores de football que regaban la cancha antes de un partido para perjudicar al equipo contrario que era más débil jugando en el barro.

    Me gustaría saber si esta expresión puede "reconocerse" en otros países de habla hispana, o, en todo caso, cuáles serían las equivalentes.

    Muchas gracias
     
  2. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    En Uruguay es expresión común. Crear dificultades o perjudicar a alguien con malas artes. Jugar sucio.
     
  3. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Por acá jamás la he escuchado y no se me ocurre una expresión equivalente, salvo la que ha comentado Adolfo ("jugar sucio").

    Al hacer una búsqueda en Google, noto que la usan mucho en el contexto de la política. Quizás se trate de un uso meramente rioplatense.

    Un saludo.
     
  4. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola:

    Por aquí no se usa. Quizá podría entenderse, si el contexto ayudara.
    Poner palos en las ruedas, sería una posibilidad por donde yo conozco.
     
  5. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Por desgracia, Namarne, sí que se usa.

    El ponderado y elocuente líder de la mayoría en el parlamento de mi autonomía lo decía hace bien poco:

    "XX acusa al PP de embarrar el terreno de juego y ensuciar las políticas de ayudas a empresas en crisis."

    Mencionaré, sin embargo, que esta expresión suele ser empleada por sujetos cuya dieta intelectual básica es un mix "As/Marca/Sport" (cosa frecuente entre los nuevos políticos españoles, me temo).
     
  6. Peón Senior Member

    ¿Por qué la locución adverbial?
     
  7. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Porque el lenguaje de los politicos españoles es cada vez más pobre; y cuando quieren enriquecerlo, solamente saben recurrir a imágenes tomadas de la prensa deportiva (o de la radio, que algunos ni saben leer :) Y dejémoslo ya, antes de que nos borren por "chatear".
     
  8. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Tampoco lo veo una desgracia. :) Yo hablaba de que por aquí no tengo oído "embarrar la cancha", al menos en el día a día, y sí otras expresiones. Desde luego no conozco todo lo que se dice, pero como expresión usual, la verdad no me suena.
     
  9. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Bien puede ser así, tiene su lógica. Los tiempos han cambiado y ahora, en vez de embarrarla, cortan el césped corto o largo, según quieran favorecer el juego rápido o lento, respectivamente. Otra mala arte que se sigue practicando es regar en demasía el césped poco antes de un juego. Hoy en día su uso nada tiene que ver con el deporte. Que haya muchos ejemplos en el ámbito de la política es indicio de que, o bien a los políticos les gusta usar un lenguaje popular con la idea de que así llevan agua a su molino (vaya a saber si es cierto), o bien de que es un campo en el cual el juego sucio es un factor destacadísimo. O de ambas cosas.
     
    Last edited: Mar 9, 2011
  10. Dentellière

    Dentellière Senior Member

    Actualmente en Buenos Aires
    Español - Français
    Muchas gracias a todos :]
     
  11. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola Dentellière:

    En Costa Rica la expresión usual es embarrialar la cancha y también se usa con sentido accidental: embarrialársele a uno la cancha.

    Pienso que la expresión hace referencia —como es obvio— a la complicación que representa el que el terreno de juego se convierta en un lodazal a causa de la lluvia.

    Un saludo,


    swift
     
  12. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)

Share This Page