empañarse

Discussion in 'Português-Español' started by Guajara-Mirim, May 13, 2014.

  1. Guajara-Mirim Senior Member

    Français
    Hola amigos,

    Necesito saber si el verbo empañarse es el exacto equivalente del verbo empanar-se en portugués por favor. Vi en el diccionario del WR que empañarse cuando se habla de un metal o un cristal se dice embaçar.
    A diferencia de esto, cuando hice una otra búsqueda del mismo verbo en portugués, el diccionario del WR me dice: ■empanar-se vpr empañarse

    He aquí un ejemplo:

    "Que se empañen los vidrios
    Si la regla es que goces."

    ¿En portugués se podría usar empanar-se en este ejemplo?

    Gracias. ;)
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Não. Pelo menos os dicionários dão apenas empanar, não empanar-se. Com o significado que você menciona, o Aulete diz: Fazer perder ou perder brilho, transparência ou reflexão; EMBAÇAR(-SE) [td. : O vapor empanou as lentes dos óculos.] [int. : Os vidros do carro se empanaram. Antôn.: desembaçar. ]
    Embaçar-se sim, mas empanar-se não.
     
  3. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Em Portugal, neste contexto específico, diríamos 'embaciar-se' ('Que se embaciem os vidros')
     
  4. Guajara-Mirim Senior Member

    Français
    Oi Vanda!

    No exemplo que pus, não se pode dize "que se empanhem os vidros"?
     
  5. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias

Share This Page