empacar

Discussion in 'Português-Español' started by Billie Ro, Mar 28, 2013.

  1. Billie Ro Senior Member

    Spanish (Spain)
    ¿Alguien podría ayudarme con el significado de empacar en la siguiente frase? Gracias.

    Depois comentou alguma coisa,dizendo que a gente só deve ir por onde quer, e se quiserem obrigar a gente a fazer alguma coisa contra a nossa vontade, é
    melhor mesmo empacar. Depois disso, volta e meia ele falava em teimosia.
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
  3. leitora

    leitora Senior Member

    RS - Brasil
    Português (BR)
    É interessante notar como estas palavras costumam aparecer juntas: empacar e teimosia,
    lembrando características de animais como o burro e o cavalo.
    (Corresponde ao item 1 da referência indicada por Vanda.)
     
  4. Billie Ro Senior Member

    Spanish (Spain)
    Teniendo en cuenta el contexto, me extrañaba precisamente que se refiriera a detenerse, a no proseguir, a tirar la toalla; me parecía más lógico algo como "perseverar", porque el texto habla de lograr tus sueños a pesar de que los demás te quieran obligar a no seguir tu voluntad.
     
  5. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Não me parece ter esse sentido (tirar la toalla), desistir. Entendo como "em determinado momento pode ser preferível fincar o pé, não se deixar conduzir (a fazer algo que não queremos, por um caminho que não queremos)".
    Você só poderá seguir seu próprio caminho se conseguir impedir que o levem por outros...
     

Share This Page