Empalagar

Discussion in 'Italiano-Español' started by yaya.mx, Dec 19, 2012.

  1. yaya.mx

    yaya.mx Senior Member

    Italia
    Español mexicano-norteño-ensenadense
    Hola chic@s, hoy me surgió la duda de como se dice 'empalagar' en italiano. Les pongo la acepción a la que me refiero:

    empalagar.

    4.
    tr. Dicho de una comida, principalmente si es dulce: Fastidiar, causar hastío. U. t. c. prnl.




    Encontré buscando en internet la palabra 'stuccare', pero no sé si signifique lo mismo, me parece que por estos lares nunca la he escuchado o al menos no con ese significado. A mí en lo personal cualquier pastel o pastelillo de chocolate me empalaga
    :eek: y nunca sé como expresar eso en italiano.

    Gracias por adelantado.
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    Stuccare es correcto, aun si es más común stomacare, disgustare, rivoltare lo stomaco. Estas formas no ponen el énfasis en lo dulce como empalagar.
     
  3. violapais Senior Member

    Italy, Bs
    italian
    Hola chicos, cuando me refiero a algo dulce "stuccare" es lo más correcto.
    Stomacare, disgustare, rivoltare lo stomaco se refieren más a algo que no nos gusta (no porque es dulce... podría ser amargo, cocinado mal o simplemente tener un gusto o un aspecto particular). Por ejemplo, a mí personalmente los caracoles "mi disgustano" o "mi rivoltano lo stomaco", pero no por el sabor sino por su aspecto.

    Un saludo.
    Viola
     

Share This Page